q*******a 发帖数: 1982 | 1 “圣经”清清楚楚明明白白地鼓励基督徒们不要结婚(以及理由!)
基督教的教义是明确地鼓励基督徒们不要结婚的。要理解基督教的教义,先要说明以下
两点:
1)基督徒们相信“圣经”是“全知全能”的“神”的话语,神圣不可侵犯。
2)根据“圣经”,“神的话语”是要“安定在天,直到永远”的。
那么,“圣经”的“新约”部分对婚姻是什么态度呢?白纸黑字,清清楚楚,明明白白
,“圣经”是旗帜鲜明地鼓励基督徒们不要结婚的。我们来看:
歌林多前书 7:8 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。
Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay
unmarried, as I am.
7:27 你有妻子缠着呢,就不要求脱离。你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。
Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look
for a wife.
这里,中文的翻译有些不清楚,所以我把英文也列出来了。歌林多前书 7:8 更准确的
翻译是:“我对 |
q*******a 发帖数: 1982 | 2 总结 --- 根据“圣经”“新约”:
1)“圣经”“新约”白纸黑字明确鼓励基督徒们独身。
2)“圣经”也明确说明了鼓励基督徒们独身的理由。
3)“圣经”鼓励基督徒们独身的理由现在仍然成立。
4)“圣经”的确没有禁止基督徒们结婚,“圣经”明确说了:当“欲火攻心”的时候
,与其犯罪,还不如结婚。
“圣经”鼓励基督徒们独身的原因也说得很清楚。这些理由现在仍然成立:
歌林多前书
7:32 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。
7:33 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
7:34 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体灵魂都圣洁。已经
出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。
7:35 我说这话,是为你们的益处。不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以
殷勤服事主,没有分心的事。
原来,“圣经”鼓励基督徒们不要结婚,是因为一个人一旦结了婚,就会分心去照顾(
取悦)自己的配偶,就不能全心全意地侍奉基督徒们的“主”了。 |
r*******1 发帖数: 570 | |
q*******a 发帖数: 1982 | 4
本帖主要是说明基督徒们虚伪得令人作呕:一方面,基督徒们嘴巴上把“圣经”说的神
圣无比,另一方
面,基督徒们在行动上把“圣经”的要求当成是P话......
【在 r*******1 的大作中提到】 : 俺相信轮回。
|
q*******a 发帖数: 1982 | 5 请大家广为转贴,以帮助更多的人认识基督教的邪恶本质。谢谢大家! |
r*******1 发帖数: 570 | 6 俺明白...明白...
【在 q*******a 的大作中提到】 : 请大家广为转贴,以帮助更多的人认识基督教的邪恶本质。谢谢大家!
|
q*******a 发帖数: 1982 | 7
呵呵,你是个基督徒吧?你不明白。。。
【在 r*******1 的大作中提到】 : 俺明白...明白...
|
g**********s 发帖数: 856 | 8 首先说明,我是无神论者不信任何教,只是纯粹讨论经典,推敲推敲,与讨论法华经道
德经九阳真经没区别
有两点我就不赞同
第一,你的确"断章取义"了,引用的歌林多前书不尽全,怎么就不列出下面这两句?
7:2 但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。
7:3 丈夫对妻子应该尽他的本分,妻子对丈夫也应当这样。
歌林多前书第七章是建立在第六章所说的淫乱而提出的建议
第二,好多中文翻译为"结婚"的经文来自英文的"marry",而marry可以有很多层解释因
而可以衍生出很多不同理解,可以做媾和淫乱的替代词
就拿你挑得哥林多前书里的 7:1
中文版1:男人不结婚为好
中文版2:我认为男人不亲近女人倒好
NIV: It is good for a man not to marry
NIV*: It is good for a man not to have sexual relations with a woman
KJV: It is good for a man not to touch a woman
"结婚"和"touch a woman"是很不同的概念,保罗写这个 |
w*******d 发帖数: 3714 | 9 NIV: It is good for a man not to marry
NIV*: It is good for a man not to have sexual relations with a woman
KJV: It is good for a man not to touch a woman
显然随便哪个版本,基督徒都不遵守啊。。。
你是说有基督徒结婚了以后不搞自己老婆或者不碰自己老婆么。。。 |
H******r 发帖数: 2879 | |
|
|
q*******a 发帖数: 1982 | 11 你的理解当然不对。第二节第三节已经说明了如何避免淫乱的事情。后面说的保持独身
于避免淫乱有
什么关系???!!!
其二,那“翻译问题”来解释“圣经”,这种“解释”已经是在抽基督教的耳光了。按
照基督教信仰,“圣
经”是“全知全能”的“神”启示的,那么,翻译“圣经”的时候,“全知全能”的“
神”管不管?如果管,
会出现“翻译问题”吗?
【在 g**********s 的大作中提到】 : 首先说明,我是无神论者不信任何教,只是纯粹讨论经典,推敲推敲,与讨论法华经道 : 德经九阳真经没区别 : 有两点我就不赞同 : 第一,你的确"断章取义"了,引用的歌林多前书不尽全,怎么就不列出下面这两句? : 7:2 但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。 : 7:3 丈夫对妻子应该尽他的本分,妻子对丈夫也应当这样。 : 歌林多前书第七章是建立在第六章所说的淫乱而提出的建议 : 第二,好多中文翻译为"结婚"的经文来自英文的"marry",而marry可以有很多层解释因 : 而可以衍生出很多不同理解,可以做媾和淫乱的替代词 : 就拿你挑得哥林多前书里的 7:1
|
H******r 发帖数: 2879 | |
q*******a 发帖数: 1982 | 13
耶稣同学给基督徒们的“最大的诫命”是以全部的心灵全部的灵魂全部的身体去“爱”
“主”。
我曾经问过一个女基督徒“爱河鱼饵”:基督徒们和配偶作爱的时候还怎么“以全部的
心灵
全部的灵魂全部的身体”去“爱”“主”啊?该基督徒回答说:高潮时分高声赞美主!
【在 w*******d 的大作中提到】 : NIV: It is good for a man not to marry : NIV*: It is good for a man not to have sexual relations with a woman : KJV: It is good for a man not to touch a woman : 显然随便哪个版本,基督徒都不遵守啊。。。 : 你是说有基督徒结婚了以后不搞自己老婆或者不碰自己老婆么。。。
|
w**a 发帖数: 4743 | |
g**********s 发帖数: 856 | 15 这是保罗写的建议,不是律法,没提到要所有人follow,不是啥硬性规定
我拎这一句出来只是想说明用"结婚"来理解marry有偏颇,结合上下文读才是文章的主
题:别和女人乱来,要碰只碰你老婆,对配偶要尽责,你的身体也属于你配偶
【在 w*******d 的大作中提到】 : NIV: It is good for a man not to marry : NIV*: It is good for a man not to have sexual relations with a woman : KJV: It is good for a man not to touch a woman : 显然随便哪个版本,基督徒都不遵守啊。。。 : 你是说有基督徒结婚了以后不搞自己老婆或者不碰自己老婆么。。。
|
q*******a 发帖数: 1982 | 16 哈哈哈,请问:按照基督教的教义,我引用的“圣经”,是“神的话语”呢,还是仅仅
代表保罗自己的意
思?嗯?想过没有?
你要学会思考!
【在 g**********s 的大作中提到】 : 这是保罗写的建议,不是律法,没提到要所有人follow,不是啥硬性规定 : 我拎这一句出来只是想说明用"结婚"来理解marry有偏颇,结合上下文读才是文章的主 : 题:别和女人乱来,要碰只碰你老婆,对配偶要尽责,你的身体也属于你配偶
|
r*******1 发帖数: 570 | 17 你精神是不是有問題?你才是基督徒,你們全家都是基督徒。
奉勸你一句,不要犯了基督徒偏執和自以為是的老毛病!
【在 q*******a 的大作中提到】 : 哈哈哈,请问:按照基督教的教义,我引用的“圣经”,是“神的话语”呢,还是仅仅 : 代表保罗自己的意 : 思?嗯?想过没有? : 你要学会思考!
|
g**********s 发帖数: 856 | 18 避免淫乱和守贞没关系?嗯,你的思路很有意思阿
我没有说是翻译问题,请不要put words in my mouth,我说的是理解不同。你愿意用
你的理解方式来诠释基督教教义是你的自由,我不认为你诠释正确是我的想法,你用
corinthians 7论保罗鼓励单身不成立,如此而已
【在 q*******a 的大作中提到】 : 你的理解当然不对。第二节第三节已经说明了如何避免淫乱的事情。后面说的保持独身 : 于避免淫乱有 : 什么关系???!!! : 其二,那“翻译问题”来解释“圣经”,这种“解释”已经是在抽基督教的耳光了。按 : 照基督教信仰,“圣 : 经”是“全知全能”的“神”启示的,那么,翻译“圣经”的时候,“全知全能”的“ : 神”管不管?如果管, : 会出现“翻译问题”吗?
|
q*******a 发帖数: 1982 | 19 我说的是相关的“经文”!
“理解”不同?人类的语言文字,有时候的确有模糊的地方。不过,我读“圣经”,往
往是中英文对照着
看。我引用的“经文”,含义是清清楚楚明明白白的。如果有“理解”不同,那是基督
徒们对人类语言文字
的强奸。这样的“理解”上的不同,可以请文法专家来裁判嘛!
【在 g**********s 的大作中提到】 : 避免淫乱和守贞没关系?嗯,你的思路很有意思阿 : 我没有说是翻译问题,请不要put words in my mouth,我说的是理解不同。你愿意用 : 你的理解方式来诠释基督教教义是你的自由,我不认为你诠释正确是我的想法,你用 : corinthians 7论保罗鼓励单身不成立,如此而已
|
q*******a 发帖数: 1982 | 20
哈哈哈!还“如此而已”!清清楚楚明明白白的事情,我懒得跟你辩。我对旁观的同学
们的阅读理解力有
充分的信心 --- 所以不在意你的这种“辩解”。
呵呵。
【在 g**********s 的大作中提到】 : 避免淫乱和守贞没关系?嗯,你的思路很有意思阿 : 我没有说是翻译问题,请不要put words in my mouth,我说的是理解不同。你愿意用 : 你的理解方式来诠释基督教教义是你的自由,我不认为你诠释正确是我的想法,你用 : corinthians 7论保罗鼓励单身不成立,如此而已
|
|
|
q*******a 发帖数: 1982 | 21 对不起!你的网名让我起了误会。
我骂你是基督徒,这是我的不对,我诚恳地向你道歉。
【在 r*******1 的大作中提到】 : 你精神是不是有問題?你才是基督徒,你們全家都是基督徒。 : 奉勸你一句,不要犯了基督徒偏執和自以為是的老毛病!
|
q*******a 发帖数: 1982 | 22 提醒大家注意,为什么“圣经”鼓励基督徒们不要结婚呢?“圣经”也说得清清楚楚:
歌林多前书
7:32 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。
7:33 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
7:34 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体灵魂都圣洁。已经
出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。
7:35 我说这话,是为你们的益处。不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以
殷勤服事主,没有分心的事。
原来,“圣经”鼓励基督徒们不要结婚,是因为一个人一旦结了婚,就会分心去照顾(
取悦)自己的配偶,就不能全心全意地侍奉基督徒们的“主”了。
通读“圣经”,清清楚楚明明白白:“圣经”“新约”明确鼓励基督徒们独身! |
d********a 发帖数: 1947 | 23 喔?难道不是说不下去了??圆不起来了?
【在 q*******a 的大作中提到】 : 提醒大家注意,为什么“圣经”鼓励基督徒们不要结婚呢?“圣经”也说得清清楚楚: : 歌林多前书 : 7:32 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。 : 7:33 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。 : 7:34 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体灵魂都圣洁。已经 : 出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。 : 7:35 我说这话,是为你们的益处。不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以 : 殷勤服事主,没有分心的事。 : 原来,“圣经”鼓励基督徒们不要结婚,是因为一个人一旦结了婚,就会分心去照顾( : 取悦)自己的配偶,就不能全心全意地侍奉基督徒们的“主”了。
|
q*******a 发帖数: 1982 | 24
哈哈哈,上下文清清楚楚明明白白的事情,我何必跟他争?
【在 d********a 的大作中提到】 : 喔?难道不是说不下去了??圆不起来了?
|
q*******a 发帖数: 1982 | 25 结婚的基督徒们看来都是“欲火攻心”了。。。
也算正常。 |
q*******a 发帖数: 1982 | |