S*********L 发帖数: 5785 | 1 正确理解“虚心(灵里贫穷)的人有福了”这句经文
其实这句经文并不复杂,基本上可以用中文的直译就可以理解。而且中文的翻译“虚心
”我认为很传神,比英文的“poor in spirit”要好。
虚心,就是不自满,不骄傲,这样的人才能得到神的祝福,继承天国的产业,这个祝福
比平常的幸福更深刻更广泛,就是人的终极的平安喜乐。
我们知道神最讨的一宗罪就是骄傲自满,这里说的虚心就是这个罪的反面了。
同时,我们也不宜用“灵里富足”来描述这个“灵里贫穷”的反面,因为虚心的反面就
是骄傲自满,是神讨厌的罪,由神的祝福转到神的咒诅,不是神的儿女所向往和追求的。
当然,我同意黑龙弟兄的观点,就是理解圣经不能只做单字分析,要和相关上下文结合
才行。我只是增加一点,就是这个原则不管是原文还是译文圣经都适用。因此,不宜看
到仅凭字面解释不能一下子就理解圣经的本来意思就认为翻译的不妥。 |
E*****m 发帖数: 25615 | 2 基本上就是說耶穌表達能力不行, 把"虛心" 說成 "貧窮"了。
所長可以停止污衊耶穌嗎? |
i*****t 发帖数: 24265 | 3 这里虚心应该是虚弱的虚,而不是虚心的虚吧。这样才能跟poor in spirit意思对上。
的。
【在 S*********L 的大作中提到】 : 正确理解“虚心(灵里贫穷)的人有福了”这句经文 : 其实这句经文并不复杂,基本上可以用中文的直译就可以理解。而且中文的翻译“虚心 : ”我认为很传神,比英文的“poor in spirit”要好。 : 虚心,就是不自满,不骄傲,这样的人才能得到神的祝福,继承天国的产业,这个祝福 : 比平常的幸福更深刻更广泛,就是人的终极的平安喜乐。 : 我们知道神最讨的一宗罪就是骄傲自满,这里说的虚心就是这个罪的反面了。 : 同时,我们也不宜用“灵里富足”来描述这个“灵里贫穷”的反面,因为虚心的反面就 : 是骄傲自满,是神讨厌的罪,由神的祝福转到神的咒诅,不是神的儿女所向往和追求的。 : 当然,我同意黑龙弟兄的观点,就是理解圣经不能只做单字分析,要和相关上下文结合 : 才行。我只是增加一点,就是这个原则不管是原文还是译文圣经都适用。因此,不宜看
|
G*M 发帖数: 6042 | 4 象所长这种肆意强奸圣经的人,基督徒们觉得他“虚心”吗? |
D*****r 发帖数: 6791 | 5 poor in spirit硬要翻出“虚”字来也是“精神虚弱”
的。
【在 S*********L 的大作中提到】 : 正确理解“虚心(灵里贫穷)的人有福了”这句经文 : 其实这句经文并不复杂,基本上可以用中文的直译就可以理解。而且中文的翻译“虚心 : ”我认为很传神,比英文的“poor in spirit”要好。 : 虚心,就是不自满,不骄傲,这样的人才能得到神的祝福,继承天国的产业,这个祝福 : 比平常的幸福更深刻更广泛,就是人的终极的平安喜乐。 : 我们知道神最讨的一宗罪就是骄傲自满,这里说的虚心就是这个罪的反面了。 : 同时,我们也不宜用“灵里富足”来描述这个“灵里贫穷”的反面,因为虚心的反面就 : 是骄傲自满,是神讨厌的罪,由神的祝福转到神的咒诅,不是神的儿女所向往和追求的。 : 当然,我同意黑龙弟兄的观点,就是理解圣经不能只做单字分析,要和相关上下文结合 : 才行。我只是增加一点,就是这个原则不管是原文还是译文圣经都适用。因此,不宜看
|
c****t 发帖数: 19049 | 6 “灵里富足”的确不是“灵里贫穷”的对立面,但往往更可怕。 |
E*****m 发帖数: 25615 | 7
前幾天還有個基上來問要怎樣靈裡富足, 好多基都給了意見,
感情您就是來給他們扇耳光來的?
【在 c****t 的大作中提到】 : “灵里富足”的确不是“灵里贫穷”的对立面,但往往更可怕。
|
i*****t 发帖数: 24265 | 8 strong in spirit,要看是什么spirit了,如果不是神的就比较可怕
【在 c****t 的大作中提到】 : “灵里富足”的确不是“灵里贫穷”的对立面,但往往更可怕。
|
c****t 发帖数: 19049 | 9 跟你说你能懂吗?想懂先给包子吧
【在 E*****m 的大作中提到】 : : 前幾天還有個基上來問要怎樣靈裡富足, 好多基都給了意見, : 感情您就是來給他們扇耳光來的?
|