由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - “永生”同学,请继续这个讨论!
相关主题
关于抹油治病的解释 - 给嘁兄一个鼓掌抹油能治病的圣经依据
深哉,“永生”版主的智慧和知识!拍案惊奇!生病了怎么办?
深哉,“永生”版主的智慧和知识![请问非基] 你读过多少圣经?
深哉,“永生”版主的智慧和知识!拍案惊奇!生病了怎么办?
拍案惊奇!生病了怎么办?(增补)拍案惊奇!生病了怎么办? (转载)
关于基督教和宗教信仰自由我鄙视基督徒们的原因之二:他们极端虚伪
反驳永生:关于抹油治病的解释我鄙视基督徒们的原因之二:他们极端虚伪
[合集] 求问基督徒的恋爱原则无效的祷告
相关话题的讨论汇总
话题: 永生话题: 翻译话题: 同学话题: 问题话题: 圣经
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
q*******a
发帖数: 1982
1
“永生”同学,请继续这个讨论!
http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/154833.html
希望“永生”同学言而有信。
q*******a
发帖数: 1982
2
希望“永生”同学言而有信。
S*********L
发帖数: 5785
3
能不能麻烦嘁兄把你的问题,引的经文,和我的回答,以及你的新问题都转过来,我一并考虑然后给你回答?

【在 q*******a 的大作中提到】
: “永生”同学,请继续这个讨论!
: http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/154833.html
: 希望“永生”同学言而有信。

q*******a
发帖数: 1982
4

一并考虑然后给你
回答?
请你看这个连接:
http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/154833.html
问题要一个一个地讨论。“一并回答”不现实,太乱。

【在 S*********L 的大作中提到】
: 能不能麻烦嘁兄把你的问题,引的经文,和我的回答,以及你的新问题都转过来,我一并考虑然后给你回答?
S*********L
发帖数: 5785
5
我忘记了你引的经文了,你需要把经文引过来,然后我要看看上下文。在结合我以前的
回答,回答你的新的问题。你的知道,你提问题好提,我回答得全面考虑才行。

【在 q*******a 的大作中提到】
:
: 一并考虑然后给你
: 回答?
: 请你看这个连接:
: http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/154833.html
: 问题要一个一个地讨论。“一并回答”不现实,太乱。

q*******a
发帖数: 1982
6

嘿嘿,再来一遍:
拍案惊奇!生病了怎么办?
对一般人来说,生病了该怎么办是个常识问题。但是,对基督徒们来说,就没这么简单
了。
1)基督徒们相信“圣经”是“神的话语”。
2)所以,“圣经”上的要求,基督徒们都应该听从。
“圣经”的“新约”部分,关于基督徒们生病了该怎么办的问题,有非常清楚明白的指
示:
雅各书
5:14 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来。他们可以奉主的名用油抹他,为
他祷告。
Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray
over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
5:15 出于信心的祈祷,要救那病人,主必叫他起来。他若犯了罪,也必蒙赦免。
And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord
will raise him up. If he has sinned, he will be forgive

【在 S*********L 的大作中提到】
: 我忘记了你引的经文了,你需要把经文引过来,然后我要看看上下文。在结合我以前的
: 回答,回答你的新的问题。你的知道,你提问题好提,我回答得全面考虑才行。

S*********L
发帖数: 5785
7
谢谢嘁兄的坚持,果然是万事共同效力。
我查了一下关键词,就是中文的疾病,英文的sick,相对于的希腊文是“kamno”,意
识是faint,sicken, wearied,中文意思是“虚弱的,有病的,疲乏的”,而第一个
意思是虚弱的,也就是软弱的。
而根据雅各书全书尤其是第五章这里的主旨是将灵命上的信心。如果协调一致的话,就
可以知道这里是讲的灵命上的软弱,而不是肉体上的病患。因此,我们可以知道这两句
经文应该翻译成:
5:14 你们中间有人灵命软弱呢,他就该请教会的长老来。他们可以奉主的名用油抹他
,为他祷告。
5:15 出于信心的祈祷,要救那软弱的人,主必叫他起来。他若犯了罪,也必蒙赦免。
这样老嘁的问题自然就没有了。
为了稳妥起见,我参考了一本美国长老会编写的结经书。该书明确指出,把这里的信心
软弱翻译成疾病是一个明显的错误。
这样,我认为借助嘁兄的不懈坚持,我们得到了对这个问题的解答。我想如果以前我的
回答和这个认识想冲突,以这个解释为准。

【在 q*******a 的大作中提到】
:
: 嘿嘿,再来一遍:
: 拍案惊奇!生病了怎么办?
: 对一般人来说,生病了该怎么办是个常识问题。但是,对基督徒们来说,就没这么简单
: 了。
: 1)基督徒们相信“圣经”是“神的话语”。
: 2)所以,“圣经”上的要求,基督徒们都应该听从。
: “圣经”的“新约”部分,关于基督徒们生病了该怎么办的问题,有非常清楚明白的指
: 示:
: 雅各书

S*********L
发帖数: 5785
8
奖励嘁兄两个包子。

【在 q*******a 的大作中提到】
: “永生”同学,请继续这个讨论!
: http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/154833.html
: 希望“永生”同学言而有信。

E*****1
发帖数: 1069
9
希伯莱语是哪个词?

【在 S*********L 的大作中提到】
: 谢谢嘁兄的坚持,果然是万事共同效力。
: 我查了一下关键词,就是中文的疾病,英文的sick,相对于的希腊文是“kamno”,意
: 识是faint,sicken, wearied,中文意思是“虚弱的,有病的,疲乏的”,而第一个
: 意思是虚弱的,也就是软弱的。
: 而根据雅各书全书尤其是第五章这里的主旨是将灵命上的信心。如果协调一致的话,就
: 可以知道这里是讲的灵命上的软弱,而不是肉体上的病患。因此,我们可以知道这两句
: 经文应该翻译成:
: 5:14 你们中间有人灵命软弱呢,他就该请教会的长老来。他们可以奉主的名用油抹他
: ,为他祷告。
: 5:15 出于信心的祈祷,要救那软弱的人,主必叫他起来。他若犯了罪,也必蒙赦免。

q*******a
发帖数: 1982
10
哈哈哈!恩,又拿“翻译问题来说事儿”!长点记性好不好?
翻译“圣经”的时候,你那个“全知全能”的“神”管不管啊?如果管,会出现翻译错
误吗?嗯?

【在 S*********L 的大作中提到】
: 谢谢嘁兄的坚持,果然是万事共同效力。
: 我查了一下关键词,就是中文的疾病,英文的sick,相对于的希腊文是“kamno”,意
: 识是faint,sicken, wearied,中文意思是“虚弱的,有病的,疲乏的”,而第一个
: 意思是虚弱的,也就是软弱的。
: 而根据雅各书全书尤其是第五章这里的主旨是将灵命上的信心。如果协调一致的话,就
: 可以知道这里是讲的灵命上的软弱,而不是肉体上的病患。因此,我们可以知道这两句
: 经文应该翻译成:
: 5:14 你们中间有人灵命软弱呢,他就该请教会的长老来。他们可以奉主的名用油抹他
: ,为他祷告。
: 5:15 出于信心的祈祷,要救那软弱的人,主必叫他起来。他若犯了罪,也必蒙赦免。

q*******a
发帖数: 1982
11
老实说,我认为拿“翻译问题”来糊弄人的作法是有点下作的。原因是:
1)翻译“圣经”的时候,基督教那个“全知全能”的“神”管不管啊?如果管,会出
现翻译错
误吗?嗯?
2)拿“翻译问题”来糊弄人的真的的懂希腊文或者希伯来文吗???我严重怀疑。
“永生”同学,请问你的希腊文造诣有多高?能比当初翻译翻译“圣经”基督徒们高吗?
q*******a
发帖数: 1982
12
还有,“make the sick person well” 怎么解释?
1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
无效的祷告拍案惊奇!生病了怎么办?(增补)
耶和华阿,求你将你的道指教我。我要照你的真理行。关于基督教和宗教信仰自由
我鄙视基督徒们的原因之二:他们极端虚伪反驳永生:关于抹油治病的解释
我鄙视基督徒们的原因之二:他们极端虚伪[合集] 求问基督徒的恋爱原则
关于抹油治病的解释 - 给嘁兄一个鼓掌抹油能治病的圣经依据
深哉,“永生”版主的智慧和知识!拍案惊奇!生病了怎么办?
深哉,“永生”版主的智慧和知识![请问非基] 你读过多少圣经?
深哉,“永生”版主的智慧和知识!拍案惊奇!生病了怎么办?
相关话题的讨论汇总
话题: 永生话题: 翻译话题: 同学话题: 问题话题: 圣经