由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 韓素音逝世 (新貼報導在二樓)
相关主题
讀書筆記: Freedman:中國宗族与社會,1966, 1971 (转载)韓素音逝世 (转载)
韩国“去汉字化”后果尴尬韓素音逝世 (转载)
李歐梵:大江東去-雜憶兩位翻譯大師韓素音逝世 (转载)
《鄧小平時代》(鄧小平改變中國)傅高義教授著韓素音逝世 (转载)
国庆韓素音逝世 享年96歲
韓素音逝世 (转载)韓素音逝世 著名英籍華裔女作家
韓素音逝世华裔传奇女作家韩素音在瑞士逝世 享年96岁
韓素音逝世 (转载)和中国有关的2个美国电影 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 韩素音话题: 韓素音话题: 中國话题: 文星话题: 中国
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
k********k
发帖数: 5617
1
http://news.singtao.ca/vancouver/2012-11-03/china1351933655d417
韓素音逝世
素音離去 傳奇終止
著名混血女作家 曾學醫 經歷中英印三段婚姻
[2012-11-03]
著名混血女作家韓素音11月2日中午於瑞士洛桑的家中去世,享年95歲。她一生經歷極
其豐富,曾經學醫當醫生開藥房,也曾在大學任教,不過最大的成就即是成為了一名獨
具個性的作家。而她的婚戀史也是充滿著傳奇,在與中國軍官和英國出版商的兩段婚姻
之後,在中年才找到靈魂伴侶——一名印度上校。
本報訊
韓素音原名周光瑚,父親是中國第一批留學生。她早年學醫,不過對寫作興趣濃厚,第
一部小說是1942年與一位美國教會女醫師合著的《目的地重慶》,其後又寫了以她在香
港當醫師的經歷為背景的《生死戀》。其他著作還有《餐風沐雨》、《四面》、《中國
,2001年》、《待到黎明時》,自傳《殘樹》、《敗花》、以及《周恩來傳》等,她能
用中文、英語和法語寫作,在法國有著很高知名度。
韓素音的寫作之路可謂一帆風順,可婚戀之路卻並不平坦。1931年,她從北京聖心中學
畢業後到協和醫學院當秘書,其間自己的初戀對象竟是執迷不悟的納粹黨徒,當然這段
戀情無疾而終。
1937年,在馬賽開往香港的海輪上,韓素音邂逅了生命中的第一任丈夫——唐寶璜,這
個畢業於歐洲學校,國民黨高級將領唐生智的侄子,電光火石般的愛情滋生了,兩人到
達武漢後,很快結為夫婦。但是兩人的背景、身分、思維、價值觀都有著太大的差異:
素音結婚時已經不是處女的事實是唐寶璜的致命傷,他以此攻擊她、毆打她、謾罵她,
試圖給她灌輸中國賢妻良母的傳統並改造她。而自我意識強烈的素音拒絕改造,但是情
感上又和他絲絲相連,他反對她外出當醫生,不願對外承認她的混血身分。《中國文化
報》報道,在長期的精神拉鋸中,兩人的感情消磨殆盡。問題終於隨著唐寶璜1947年死
於東北戰場而解決。
1952年,韓素音嫁給了英國出版商康柏,改名伊莉莎白.康柏。韓素音是「漢屬英」的
音譯,意思是她這位漢人已入籍英國。這段時間她在馬來西亞行醫,並為新加坡南洋大
學創立而奔走。在自傳裏她曾坦言,嫁給康柏的主要原因還是為了在成都收養的養女蓉
梅,為了給她提供一個相對安穩的環境。
1956年1月,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。認
識了印度上校陸文星,他擔任了素音的嚮導。後來,他成了素音的第三任丈夫。而在陸
文星出現之前。韓索音生命裏唯一的甜蜜是伊恩——《瑰寶》中的男主角原型。相遇的
時候他已經37歲,而她也已經33歲了。伊恩是《泰晤士報》的記者,澳洲人。
從個人感情生活上來說,多災多難的韓素音一直到中年才找到了她渴望的靈魂伴侶——
印度上校陸文星,他聰明、和藹、寬容,並且熱愛中國,這完全符合韓素音對於祖國的
感情。韓素音每年大概有7個月在世界各地訪問、演說,而陸文星則忙於自己的技術工
作。只要有可能,就陪她去世界各地訪問。
晚年,韓素音和陸文星選擇定居在瑞士小城洛桑。一直到1998年手骨折之前,她都一直
在寫作。韓素音這輩子可謂著作等身,涉獵範圍包括小說、傳記、散文,她的寫作天賦
得天獨厚。到了老年,她開始寫起偵探小說。
2003年1月,與韓素音相濡以沫40多年的陸文星因病辭世,對她打擊重大。她一直呆在
瑞士的家中,直至去世。

http://news.singtao.ca/toronto/2012-11-03/china1351933663d41771
身雖混血居海外心中長存中國結
[2012-11-03]
雖然韓素音有著一半外國血統,而且一生大多數時間在中國以外生活,但是卻不妨礙她
對中國的熱愛,與中國的關係也一直十分密切。
1956年以後以至文化大革命期間,韓素音多次訪問中國,並出版關於中國及中國領導人
的著作,用英文、法文寫作。韓素音現居瑞士洛桑市。
在1970年代的中國,至少有一億人聽說過韓素音的名字。作為友好人士、採訪作家,關
於她的報道和毛澤東、周恩來等領導人的照片一起出現在官方報紙上。令她著名的另一
個原因,則是她和周恩來總理之間的深厚友誼。曾擔任過周總理與法國總統戴高樂之間
「特使」的韓素音,她的寫作內容基本上都是關於中國的過去、今天和未來。在特定的
年代中,韓素音以英文寫就的作品就像一個個出口,為全世界瞭解中國提供了可能。
1989年,在她的資助下,中國翻譯協會開始舉辦韓素音青年翻譯大賽,以鼓勵更多中國
國內青年翻譯人才的湧現。此項大賽目前已經成為中國翻譯界影響力最大的競賽。
http://news.singtao.ca/toronto/2012-11-03/china1351933627d41771
最新自傳出版可窺歷史風雲
[2012-11-03]
韓素音自傳三部曲後兩部《凋謝的花朵》《無鳥的夏天》全譯本上個月才出版。第一部
《傷殘的樹》去年上市,曾創造上市三個月賣斷貨的銷售奇跡

《凋謝的花朵》是韓素音自傳的第二部,記述了作者從12歲到22歲(1928到1938)少年
、青年時期的個人生活、交往史。《無鳥的夏天》是韓素音自傳的第三部,記述了1938
到1948年作者的個人生活、交往史,其間穿插著廣闊的社會歷史風雲。作為中國第一代
庚款留學歸來的鐵路工程師之女,比利時前國防大臣的外甥女,四川美豐銀行總經理的
侄女,中國駐英武官的妻子,燕京大學的學生,獲得庚款留學資格的中國學生,韓素音
及其家族有機會與馮玉祥、蔣介石、戴笠、劉湘、李頡人、龔澎、周恩來、毛澤東、馮
亦代、葉君健、季羨林等各級各類人士交往,其複雜身世和傳奇經歷使其自傳完全超越
了一般人自我講述的範疇,而是具有深刻的歷史價值、廣闊的文化視閾和深厚的民族內
蘊。
跨越歐亞兩種文化的寫作背景使韓素音的敘述語言既具備一種試圖同時融入兩種文化之
中的衝動,也具備一種游離於所敘述對象之外的冷靜。
k********k
发帖数: 5617
2
韓素音最後的英文名字是 Elizabeth Comber
陸文星的印度原名是 Vincent Ratnaswamy
http://news.backchina.com/viewnews-219163-gb2312.html
著名华裔传奇女作家韩素音在瑞士逝世 享年96岁
京港台时间:2012/11/4 消息来源:潇湘晨报 网友评论 7 条
著名华裔传奇女作家韩素音在瑞士逝世 享年96岁(图)
核心提示:著名华裔女作家韩素音在11月2日中午在瑞士洛桑的寓去世,享年96
岁。韩素音的长篇小说《爱情至上》出版后,被好莱坞拍摄成电影《生死恋》,轰动世
界文坛。其中1952年写成的自传体小说《瑰宝》奠定了韩素音在国际文坛上的地位。
综合新华社、《广州日报》报道 上世纪70年代的中国,至少有一亿人听说过韩素
音的名字。韩素音的一生是一部传奇,她的初恋是纳粹党徒,后成为中国驻英武官的妻
子,她是比利时国防大臣的外甥女,曾为毛泽东和周恩来写传记。记者3日获悉,在世
界文坛上颇有影响的华裔女作家韩素音当地时间2日中午在瑞士洛桑的寓所无疾而终,
享年96岁。韩素音的女儿周惠音和唐蓉梅表示,韩素音遗体告别仪式将于本月8日在洛
桑举行。
拥有多次感情经历
韩素音,又是英籍华人女作家伊丽莎白•柯默的笔名,原名周光瑚,1917年9
月12日生于河南信阳。韩素音是“汉属英”的音译。意思是她这位汉人已入籍英国。她
是客家人,祖籍广东五华县水寨镇,父亲周映彤出生于成都郫县,是中国第一代庚款留
学生,母亲玛格丽特出身比利时贵族家庭。
1933年后,她考入燕京大学医预科读书。1935年秋,她获得奖学金到比利时布鲁塞
尔自由大学继续她的学业。在比利时留学期间,韩素音渐渐对文学产生兴趣。
1937年七七事变爆发,韩素音闻讯后决定回国。她写道:“中国,中国是我的骨肉
,我的灵魂,我的气息,我的生命!”
她一生有过多次感情经历。1931年她从北京圣心中学毕业后到协和医学院当秘书,
其间自己的初恋对象是执迷不悟的纳粹党徒;1938年她与从欧洲归来的一名军官学校的
毕业生——唐保黄相爱并结婚。
但婚后不久唐经常谩骂殴打她,夫妻同居一室却视若路人。1942年末,她的处女作
——英文版《目的地重庆》出版。就是这本《目的地重庆》,激励韩走上文学创作这条
道路。但也正是这本《目的地重庆》,触怒了丈夫唐保黄。唐大骂她不守本分,写书抛
头露面,还殴打她……1947年唐死于东北战场,韩素音结束了这段痛苦的10年婚姻生活。
1952年之后,韩嫁给了当年印度军队的一位上校。她给他取了一个中国名字,叫陆
文星。他们育有3个印度血统的孩子,现都已在印度成家。
至少一亿中国人听过她的名字
她先后在燕京大学、比利时布鲁塞尔自由大学就读,以流利英文写作中国故事。20
世纪40年代,韩素音的长篇小说《爱情至上》出版后,被好莱坞拍摄成电影《生死恋》
,轰动世界文坛,韩素音因此一举成名。她在文学创作上成绩卓著,先后出版了约40部
作品,被译成多种文字。传记《周恩来与他的世纪》,自传《伤残的树》、《无鸟的夏
天》等在海内外流传很广。其中1952年写成的自传体小说《瑰宝》奠定了韩素音在国际
文坛上的地位,据小说改编的电影《Love Is A Many Splendoured Thing》1956年获得
了三项奥斯卡奖。在该书的封面上,她写道:“我的一生永远在两个相反的方向之间跑
来跑去,离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。”
1956年以后包括“文化大革命”期间,韩素音和陆文星曾多次访问中国,并得到周
恩来的接见。那个年代,在中国至少有一亿人听说过韩素音的名字。她的名字与照片和
毛泽东、周恩来等领导人一起出现在“文化大革命”期间的官方报纸上。她最为国人熟
知的,是她和周恩来总理的深厚友情。韩曾是周总理与法国总统戴高乐之间的“特使”。
1989年,在她的资助下,中国翻译协会开始举办韩素音青年翻译大赛。1990年她倡
导设立了冰心奖。她用自己的积蓄设立了中外科学基金奖、青年外语奖等。1996年,中
国人民对外友好协会授予她“中国人民友好使者”称号。
韩素音的侄女周晓东女士1982年曾到美国纽约和她小住过几天,在纽约之旅结束、
周女士飞回芝加哥前,韩素音对她说:“现在你看到的美国比中国富强;可是,再过二
十年,你会看到中国一天天强大起来。”
[ 俺想说几句 ] [ 查看网友评论( 7 ) ]
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ea3bcdf0100e8wu.html
韩素音的家庭生活
(作者叶永烈)
(2009-06-01 13:54:34)
在中国度过七十寿辰
1987年6月,羊城。当《家庭》杂志向我索稿时,我想及一个话题:不久前,英籍女作
家韩素音女士路过上海,曾告诉我,今年9月是她70大寿,她也许会在上海过生日……
“你就写一写韩素音的家庭生活吧。”《家庭》杂志总编李骏马上“抓”住了我,说道
, “一言为定。”
果真,9月9日晚上,当中央电视台播放新闻节目时,荧屏上出现了穿着鲜红色薄毛衣的
韩素音女士——当天下午,邓颖超同志在北京接见了她。
韩素音在她的70大寿庆宴上
9月10日中午,她从北京飞抵上海。我应约前往锦江宾馆看望她。她一边给我沏茶,一
边说:“我在国外,也一向喝茶。特别是我的丈夫陆文星,最爱喝龙井茶。我每一次来
中国,总是给他带去龙井茶叶。”
“你去机场接他吗?”我事先已经知道,陆文星先生将在下午3点从香港飞抵上海。
“不,我不去接他。虽然我们已经两个月没有见面了——他回印度去了。”韩女士说道
,“我们之间的感情很好,但是在事业上,他忙他的,我忙我的。”
“韩女士,我要向您表示祝贺——因为后天便是您的70大寿。”我说。
“谢谢!”她笑了。
“不过,您的计算70寿辰的方法,与中国的习惯不一样……”我知道,她的生日很好记
,她是在1916年中秋节那天,降生于中国河南信阳周家谷。换算成公历,也就是1916年
9月12日。按照中国的习惯,应当在去年9月12日庆贺她的70诞辰。倘若按照中国“做九
不做十”的古代沿袭,则应在前年9月12日庆祝她70大寿了。
“我喜欢准确地计算时间——后天,是我在这个世界上实实在在度过了七十周年的日子
,不多一天,也不少一天!”她一点也不含糊地答道。
是的,她确实注重于精细地计算时间。正因为这样,她与丈夫分别了两个月之后,一个
从北京来,一个从香港来,抵达上海的时间,只相差4个小时而已。
这位古稀老人的日程,安排得像绷紧了的琴弦。她告诉我,这次在上海只逗留30个小时
:晚上,出席上海对外友协为她举行的庆寿宴会;明天上午,到上海师范大学就中国教
师节发表演说。下午,参观周恩来在上海的故居——周公馆。晚上,飞往成都。9月12
日,在她的成都老家,和丈夫一起度过她的70寿辰……然后,她还要去兰州采访,经北
京回瑞士。
她已在瑞士洛桑定居,每年却有7个月在世界各地访问、演说。正因为这样,她有着非
常精确的时间概念。
她的家是小“联合国”
她的家,是个小小“联合国”。
她的父亲周映彤,是中国人,四川郫县人,祖籍广东梅县,铁路工程师。她的母亲玛格
里特是比利时人。周映彤留学比利时时与玛格里特相爱。
她的丈夫是印度南方人,一身棕黑色的皮肤,“陆文星”是她给他取的中国名字。
她自己是欧亚混血儿,
原名周月宾、周光瑚,英文名字为玛尔蒂达•罗萨莉•莱恩德斯,12岁起改
名约瑟芬。“韩素音”是她的笔名,意思是“小而平凡的声音”。
她的前夫唐保黄,是国民党军人,1947年死于东北战场。
她领养了一个中国女孩,取名蓉梅,意即“成都的梅花”。
她的养女到美国留学,与美国犹太人西尼•格莱齐尔结婚,生下她的外孙女卡玲
。卡玲是中国和犹太血统的混血儿。
她的丈夫陆文星则有三个印度血统的孩子,都在印度成家了。
如果把她的外祖母莱里德斯——荷兰人包括进去,她的家庭成员有中国、比利时、印度
、美国、荷兰五国人,有中比,中美两种混血儿。
她,白皙的皮肤,高高的鼻子,方形的脸庞,褐黄色的眼珠,白中带灰的头发,细高个
子。我没见过她搽过粉、抹过口红、烫过头发。她的头发剪得很短,看上去像游泳运动
员的发型。她虽已年届高龄,思维却非常敏捷,谈锋甚健,机智之中夹带着幽默。性格
开朗,外向。
他呢?由于皮肤黝黑,头发显得更白了。两道浓眉之下,一对眼睛射出明亮的光芒。他
身材魁梧,西装,领带整整齐齐。他性格温和、淳厚,言语不多,总是微微笑着。
她会讲流利的汉语,他听不懂;他则一向讲印地语,她也听不懂。在家里,夫妇之间讲
的是英语。在上海,在与中国人聚会时,韩素音一边用汉语跟大家谈笑风生,一边又不
时充当翻译,把中国人(包括她自己)讲话的意思译给陆文星听。她告诉我,到了印度,
便颠倒过来,陆文星成了她的翻译,因为印度只有百分之二的人懂得英语。
她和丈夫住在第三国——瑞士,那里既不是她的祖国,也不是他的祖国。老夫老妻住在
一起。这个特殊的家庭,怎么生活呢?
韩素音告诉我……
她的家庭生活
瑞士是个小国。坐火车,从瑞士的这一端到那一端,5个小时而已。再坐,就越出国界
了。
洛桑是瑞士西部的小城,离日内瓦很近。她家在丽曼湖畔的一幢公寓里,环境幽雅、安
静,适宜于写作。
“我不要大房子——虽然我完全住得起大房子。”韩素音说,“我们家就两口子,都忙
于工作,没有工夫收拾。对于我们来说,房子太大、太多,是个负担。我们家一共三个
房间——客厅、书房和卧室。另外,还有一间厨房。至于澡房倒有两个——我和他各用
一个。”
她说家里实行“三无”:没有电视机,没有小轿车,没有保姆。
没有电视机,那是因为没有时间看电视。遇上发生重大新闻,她就到邻居家看一会儿。
没有小轿车,那是因为商店就在附近,买东西很方便。另外,瑞士的公共交通发达,公
共汽车很多,又不拥挤。
没有保姆,这几乎是西方家庭的惯例,因为保姆工资实在太高。她和丈夫自己动手做家
务。丈夫体谅她写作很辛苦,就把买菜、烧菜之类事情揽了下来。他喜欢烧中国菜,在
北京,还学会了烤鸭手艺呢。韩素音说,她平均每天花一小时做家务,丈夫则花两小时
做家务,她自己倒垃圾,自己去买米、买面粉,自己动手回信、寄信……
陆文星有个孩子身体不好,他每年总要有几个月回印度照料孩子。他不在家,她就自己
买菜烧饭。
“我常常要给她准备许多锅子!”陆文星对我说。
“为什么?”我感到奇怪。
“她写作入了迷,就忘了锅子,煤气把锅子烧坏了她还不知道!”陆文星一说,韩素音
也哈哈大笑起来。
韩素音说:“家里的重活,干不了,请一位邻居来做。这位邻居是意大利人,每星期来
干4小时,每小时要25个瑞士法郎,每个月要付给她400瑞士法郎。每年8月,她要休假
,不来干活,我还要照样付给她400瑞士法郎。干脆,我每年8月必定出去旅行……”说
到这里,她又大笑起来。
“其实,这位邻居挺好,挺可靠。”韩素音接着说,“象这次,我和丈夫都离开洛桑,
把房门一锁,就行了。我把钥匙串交给邻居,她会替我照料房子,收好我的信件、汇款
,一个子儿也不会少。她的丈夫是出租汽车司机,两个儿子都上了大学。她要的工资很
高,是因为西方保姆的工资都相当高。”
她每年都去美国。为了来去方便,她在纽约东城买了一所公寓。她告诉我:“那房子不
大,也请邻居照料。每星期,邻居进屋,替我放一下自来水。要不,长久不放水,水会
发黄的。那房子很多年没有粉刷了,去年我请人粉刷。‘粉刷公司’来了两个人,一个
是电脑工程师,一个是律师,却替我刷房子。他们觉得坐办公室坐腻了,干点体力活,
调剂调剂。美国人并不以为知识分子干体力活‘丢人’,大学生们去干体力活的很多。
我的外孙女在假期里,就跑到南方养马,成天给马洗澡,还会给马打脚掌呢!”
一对恩爱的老夫老妻
韩素音原本是医生,在香港、新加坡行医,业余从事写作。从1964年起,她以写作为职
业。迄今,她已经出版了25种书。她的书在西方畅销,往往每种书印数达20万册,所以
,她有着可观的版权收入,稿费成为她唯一的生活来源。她完全可以在瑞士过着舒适、
安逸的生活。
可是,她每天早上5点起床,匆匆洗个澡,草草吃过早饭,便坐到打字机前工作。她的
写作非常认真,一部书稿起码要修改8次。
她的丈夫埋头于他的技术工作。平常,他们各自做各自的工作,互不干扰。陆文星不大
喜欢文学。她的小说,总是在出版之后,他才成为她的读者。
她以为,要写作,一定要深入生活。她每年差不多要到中国两次。她的足迹几乎遍及中
国大地。她写了许多关于中国的书。正因为这样,英国哲学家罗素向西方读者介绍了一
条认识中国的捷径——那就是读韩素音的书。他说:“我用许多小时读韩素音的书。一
小时里从韩素音的书中了解的中国的情况,要胜过我在那里生活一年。”正因为这样,
韩素音被认为是“中国通”。韩素音说:“我热爱中国,我的根在中国,中国赐予我一
切。”除了来中国以外,她还到世界许多国家采访。正因为这样,当她坐到她的书房里
,她的作品才会象喷泉一样涌出。
有一次,当她准备到美国南方演说的时候,丈夫心脏病发作,住进了医院。她决定取消
原定计划,留下来照料丈夫。她说:“我既是妻子,又是医生,我有双重的责任照看他
。”可是,陆文星坚持要她以工作为重,不要取消预定的讲演。她在安排好丈夫的医疗
工作之后,嘱托别人细心护理,这才踏上远途。
她还告诉我,有一次她在美国,一个敌视新中国的人故意造谣,说她的丈夫得了急病。
她连夜打长途电话到瑞士,直到听见丈夫安详的声音,心中的石头才落了地。
她是个大忙人。在上海,在为她举行庆寿宴会的忙碌的时刻,我替她照料陆文星先生,
她关照说:“他有糖尿病,不要给他吃甜食。”
服务员端上一只特大蛋糕,那是专为庆贺她的70大寿做的。她欣喜地站了起来,用刀切
成12块。虽然蛋糕是甜的,但她知道在这样的场合下,她的丈夫不能不吃一块。我注意
到,她切了一块最小的,用叉子叉到丈夫的碟子里,她的丈夫朝她微微地点了点头……
(叶永烈)
http://www.rwabc.com/diqurenwu/diqudanyirenwu.asp?p_name=ᦙ
情系中国的韩素音 (1991)
在我国,韩素音的大名,无论党政要人,文化学术界人士,甚至是不幸的残疾人之中,
几乎没有一个人不知道,而且一提起她,也没有人不生敬佩之心。她每年在春秋二季回
国,每次来报纸上总要刊出有关她行踪的消息,而蒙她眷顾的人,也莫不以一见她为幸
。她每次回国也一定走访这些老友新朋们,上至国家领导人,下至残疾青年,除非时间
上实在分身不堪,她不会忘掉任何一个朋友。即使见不了面,她也要致以衷心的存问。
令我十分感动的,倒不是只是为了她在海外做了许多有益祖国的工作,而是她对我国前
途、文化事业,以及残疾青年生活的关怀。
韩素音现在虽拿的是英国护照,但她始终没有忘掉她那多难而又前途光明的祖国。
她处处以祖国的辩护人自居,曾经因为保卫祖国的荣誉和令名而在海外多次受到反华分
子的围攻,但是不以此而低头,反而更坚定了爱祖国的赤诚。她曾经说过,除了写小说
之外,她要利用每一个机会,为宣传祖国而出力。有一年我们在纽约相遇,她正忙着要
到美国南方各地旅行演讲。那时国内“四人帮”刚倒台不久,别有用心的所谓“中国通
”却写书立说,攻击中国,蒙蔽了许多不知详情的善良人士。一个多月的时间内,她举
行了十多次演讲和答辩,使中国的真情,得以到达美国人民的心间。这样的生活,她不
但在美国如此,她在西欧和东南亚亦复如此。她维护和宣传祖国的旅行演讲先后共达四
五千次,终年风尘仆仆,到处奔走,她不以为苦,反而引以为乐,为的是求她爱国心之
所安。
她说那些别有用心人之制造谣言,目的在制造反华舆论,从而孤立新生的中国,不
利于中国的建设;因此必须在这些人不成气候时,予以各个击破,消除隐患。她在这些
强敌面前,是以勇士的面目出现的,虽然这些所谓“中国通”说尽了谎言,但终于抹不
掉韩素音的正言谠论,而败下阵来。
我熟识韩素音都快十多年了,我所见到的她,总是忙忙碌碌,废寝忘食;她要向祖
国的朋友们倾尽积愫,也抱着一腔的热诚,做一个祖国的诤友。她不但对国际上对华态
度了如指掌,甚至国内人行道不设坡道,不便于坐轮椅的残疾人这样的小事,也注意到
了。她对于残疾人的存问和关注,温暖了残疾人的心,使他们从无望的心境中,树下坚
定的信心。她为他们捐款就医,她为他们购买轮椅代步,这些在有的人看来是小事一桩
,但韩素音并不轻视,她鼓励了多少个残疾人有勇气走上了艰难的人生道路。
对残疾人她尽了她的力量,对祖国的文化交流事业,她也永远铭记在心,无时或释
。为了鼓励中国的中青年从事翻译工作,加强国际文化交流,她创立了两个年奖,一个
是中国作家协会由她创始的“彩虹奖”,每年颁发一次。得奖人的年龄限在四十五岁以
下,是专门奖给从事文学翻译的中青年的。另一个是委托中国翻译工作者协会主持的“
韩素音青年翻译奖”,也是每年发奖一次,给那些有志于翻译工作的年轻人。最令人感
到鼓舞的是她设立的“韩素音中国与西方交流基金会”,专事培养中国学术上有所建树
的中青年,由她出资送往欧美各国深造。她对于这份工作十分重视,对申请人亲自考核
语言水平,对语言听说能力较差的,便鼓励他们再补习一年应试。这样受惠的优秀中青
年,多年来已经不少了。
她和丈夫陆文星先生又委托北京大学南亚研究所举办“韩素音陆文星中印友谊文学奖”
,每隔一二年颁奖一次,给印度文学研究及作迻译有建树的学者们,以促进中国学者对
印度文学及古典著作的研究及翻译。她又与北大第一分校及燕京大学校友会合办Epi
c语言中心,培训初高级使用英语的人员。其他,她还和陆文星捐款家乡四川的水灾难
民和儿童教育事业等等。中国人民对外友好协会特别对陆文星颁给“友好使者奖”,以
酬谢陆文星和韩素音对中国文化交流事业的重大贡献。
韩素音于1916年在河南信阳诞生,原名周光瑚,1932年以周月宾的学名,
入燕京大学读医预科;韩素音是她于1938年发表处女作《目的地重庆》用的笔名,
从此开始了她的写作生涯,终而成为一位名扬世界各地的女作家。她的父亲周炜字映彤
,是个出身于四川富商家庭的世家子弟,也是中国早期派赴欧洲读书的留学生之一。他
于1902年留学比利时,学铁路工程,以一次偶然的邂逅,爱上了比利时国防大臣的
侄女玛格里达•丹尼斯,遭到笃信天主教的丹尼斯家反对,不得已相偕私奔。韩
素音一生倔强和不向困难低头的性格,可说是来自父母的遗传。
韩素音既是个欧亚混血儿,她在青少年时候不免备受那些所谓正统白种人的蔑视和
欺凌;她为之痛心疾首,却又无法逃脱她的际遇,她只有努力奋斗,用事实来证明她并
不是一个平凡之辈。因兄弟姊妹众多,家里无法负担学费,因此阻碍她自小要当医生的
志愿。她不得不在少年时期入北京协和医院做打字员,一面积蓄学费,一面自学,终于
考进了燕京大学医预科读书。1935年秋,她获得奖学金到比利时布鲁塞尔自由大学
继续她的学业。可是到1937年七七事变抗日军兴,韩素音在比闻讯义愤填膺。“中
国,中国是我的骨肉,我的灵魂,我的气息,我的生命!”她那埋藏在灵魂深处的爱国
心,突然爆发而不能自已。1938年她通过大学的学位考试,她的爱国赤诚无法抑制
了,既到处演讲,又随时写成文字在报刊上发表,宣传中国人民抗击日本帝国主义侵略
的正义斗争,使欧洲人民得知中国国土被占的惨相。她放弃了赖以继续学业的奖学金,
和做医生的前途,辞别了爱她的外祖父和挚友,只身回到中国,从此写下了她生命的又
一篇章。她写道:“回去,回去,回到我的中国去!现在我知道,没有什么别的爱比这
种爱的力量更为强大。”
她回到祖国,却没有能立即投入神圣的抗战事业,她在婚事上受到感情的欺骗;她
在人生的海洋中不懈挣扎,终于在文学写作上找到了报国之道。1942年她写的《目
的地重庆》一书先后在英美出版,正值日本帝国主义发动了太平洋事变,英美读者注意
力都集中到中国的抗日战争,因此成了畅销书,而使读此书者知道东亚抗日战争对于世
界大局的意义。1942年韩素音重返英国伦敦,入伦敦大学习医,1948年她取得
行医的资格。1949年新中国成立的前夜,她向往于新生的祖国,途经香港回到成都
探亲。五十年代即在香港、 马来西亚及新加坡行医,此后即以写作蜚声国际文坛。1
956年,她与印度建筑工程师陆文星结婚,1975年在瑞士洛桑卜居。
韩素音不但人生际遇丰富,而且她的文字语言又有她一己的独特风格,读者欣赏的
不止是行文构思中东方人的光辉,更多的是她混合中西儿女细致情意的诗样语言。她不
止是个一般小说或传记的作家,她是个文体家。她写的长篇小说有《爱情至上》(19
52)、《雨水是我的饮料》(1956)、《青山青》(1958)、《投下的阴影
》与《冬天的爱情》(1962)、《四面玲珑》(1963)、《盼到黎明》(19
83)、《迷人的城市》(1985)等。自传有《伤残的树》(1965)、《凋谢
的花朵》(1966)、《无鸟的夏天》(1968)、《丰收》(1978)及《我
家有两个门》(1980)。传记有《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》(1893—
1953)及《风满楼:毛泽东与中国革命》(1949—1975),其他《拉萨-
-开放的城市》(1975),《二○○一年的中国》及《今日亚洲》等。她自传前三
部有北京三联书店出版的节译本,小说《青山青》、《盼到黎明》及《迷人的城市》亦
有中文译本,但这些书都是出版后一销而空,不可复得。今年中国华侨出版公司将出版
韩素音自传五卷全译本--《残树》、《风花》、《寂夏》、《吾宅双门》及《再生凤
凰》,不日即可问世。
韩素音现在虽以英籍作家闻名,但是她的内心里期期难以接受,始终以中国为她的
祖国,她曾经对友人说过,她是中国人,她的血里一半是中国血统。许多人老来以寻不
到根而苦恼,但是她却没有这种困惑;因为她的亲人都在中国。将来有一天她老了,她
就回到这个根上来,享她的天年。她又说她要卜居香港,这样她可以和家乡离得更近一
点。她可以听到家乡的声音,也可嗅到家乡的芳香。
s*******y
发帖数: 46535
3
名字都起得不错,不过跟原名没什么关系

【在 k********k 的大作中提到】
: 韓素音最後的英文名字是 Elizabeth Comber
: 陸文星的印度原名是 Vincent Ratnaswamy
: http://news.backchina.com/viewnews-219163-gb2312.html
: 著名华裔传奇女作家韩素音在瑞士逝世 享年96岁
: 京港台时间:2012/11/4 消息来源:潇湘晨报 网友评论 7 条
: 著名华裔传奇女作家韩素音在瑞士逝世 享年96岁(图)
: 核心提示:著名华裔女作家韩素音在11月2日中午在瑞士洛桑的寓去世,享年96
: 岁。韩素音的长篇小说《爱情至上》出版后,被好莱坞拍摄成电影《生死恋》,轰动世
: 界文坛。其中1952年写成的自传体小说《瑰宝》奠定了韩素音在国际文坛上的地位。
: 综合新华社、《广州日报》报道 上世纪70年代的中国,至少有一亿人听说过韩素

k********k
发帖数: 5617
4
他們夫婦經常訪問中國,見過毛澤東,周恩來,和其他當時主要大陸領導人。也可能見
過鄧小平,江澤民等。
在七十年代周恩來接見他們的照片中,年輕時他們是俊男配美女。陸文星當時是高大英
俊健壯,很配韓素音。
wh
发帖数: 141625
5
rip. 只看过她的自传小说改编的电影love is a many splendid thing, jennifer
jones很漂亮。

【在 k********k 的大作中提到】
: http://news.singtao.ca/vancouver/2012-11-03/china1351933655d417
: 韓素音逝世
: 素音離去 傳奇終止
: 著名混血女作家 曾學醫 經歷中英印三段婚姻
: [2012-11-03]
: 著名混血女作家韓素音11月2日中午於瑞士洛桑的家中去世,享年95歲。她一生經歷極
: 其豐富,曾經學醫當醫生開藥房,也曾在大學任教,不過最大的成就即是成為了一名獨
: 具個性的作家。而她的婚戀史也是充滿著傳奇,在與中國軍官和英國出版商的兩段婚姻
: 之後,在中年才找到靈魂伴侶——一名印度上校。
: 本報訊

s*******y
发帖数: 46535
6
google了一下,看到了好多江青同志的照片

【在 k********k 的大作中提到】
: 他們夫婦經常訪問中國,見過毛澤東,周恩來,和其他當時主要大陸領導人。也可能見
: 過鄧小平,江澤民等。
: 在七十年代周恩來接見他們的照片中,年輕時他們是俊男配美女。陸文星當時是高大英
: 俊健壯,很配韓素音。

k********k
发帖数: 5617
7
在二樓又貼了些新文章。請欣賞。
k********k
发帖数: 5617
8
http://cul.cn.yahoo.com/ypen/20120429/1016419.html
现场目击江青被捕:并未发生传闻的大吵大闹
2012年4月29日07:52 人民网
本文摘自《“四人帮”兴亡》,叶永烈 著,人民日报出版社,2009年6月
在解决了毛远新之后,张耀祠便和李鑫、武健华带着中央警卫局处长高云江以及两位女
警卫前往江青住处。
在“文革”中,江青长住钓鱼台,但在中南海万字廊二○一号也有她的住处。毛泽东病
重期间及去世后,江青不住钓鱼台,住在中南海。
江青那里,由于工作关系,张耀祠常去,有时一天要去一、两趟。正因为这样,这一回
他去拘捕江青,朝江青住处门口的警卫点点头,就进去了。
江青刚吃过晚饭,正在沙发上闲坐。她见张耀祠进来,朝她点了点头,仍然端坐着。
今日非比往常,张耀祠在江青面前站定,以庄重、严肃的口气,向她作如下宣布:
“江青(往日,他总称之为‘江青同志’,这一回忽地没有了‘同志’两字,江青马上
投来惊诧的目光),我接华国锋总理电话指示,党中央决定将你隔离审查,到另一个地
方去,马上执行!”
“你要老实向党坦白交代你的罪行,要遵守纪律。你把文件柜的钥匙交出来!”
张耀祠告诉笔者,他当时说的,就是这么两段话。内中“你要老实向党坦白交代你的罪
行,要遵守纪律”一句,是他临时加上去的,其余全是汪东兴向他布置任务时口授的原
话。
江青听罢,一言不发,仍然坐在沙发上。她沉着脸,双目怒视,但并没有发生传闻中所
说的“大吵大闹”,更没有“在地上打滚”。张耀祠说,那大概是后来在审判江青时,
江青在法庭上大吵大闹,通过电视转播,给人们留下很深印象,由此“推理”,以为拘
捕她时,她也会如此“表演”。
张耀祠说,江青当时似乎已经意识到,她会有这样的下场。正因为这样,江青对张耀祠
所宣布的中央命令,并没有过分地感到意外。
张耀祠要江青交出文件柜(也就是保险柜)的钥匙。江青起初不肯交。磨蹭了半天,说
不能交给你们。
江青沉默着,在沙发上坐了一会儿。后来说:“我的钥匙只能交给国锋同志。”
她慢慢站了起来,从腰间摘下了一串钥匙──她总是随身带着文件柜(保险柜)钥匙,并
不交秘书保管。
她取了一个牛皮纸信封,用铅笔写下了“华国锋同志亲启”七个字,然后放入钥匙,再
用密封签把信封两端封好,这才交给了张耀祠。
张耀祠吩咐江青的司机备车,把江青押上她平时乘坐的那辆专用轿车,武健华上了车。
轿车仍由江青的司机驾驶。
张耀祠说,外界传闻给江青“咔嚓”一声戴上锃亮的手铐,然后用囚车押走等等,纯属
“想象”。当时,并没有给江青戴手铐,也无“囚车”。他说,江青的司机,也是他的
部下,当然执行他的命令。
轿车驶往不远的地方——10月6日夜里,江青在中南海丰泽园后面的地下室里度过的。
王洪文、张春桥、姚文元当夜也押在那里,只是关在不同的房间中,并没有像传闻中所
言“连夜押往秦城监狱”。
江青的秘书刘真目击了江青被捕这一幕,后来回忆说:
“当张主任(引者注:指张耀祠)带人冲进来时,我们全吓坏了,不知发生了什么事。”
“不一会,看见江青被两个女战士从卧室拖出来,她脸色蜡黄,头发散乱,又喊又叫,
我才明白,她完蛋了。”
“大家都松了一口气,谁也没有去帮她。”
“我忽然想起她计划明天上午要去清华大学视察,还要作重要讲话。让我连夜写好讲话
稿。我就追上去问:‘你明天的讲话稿还要吗?’”
“江青翻了翻眼皮说:‘不要了,撕了吧。’”
“江青又说:‘你告诉李纳,不要找我。’”
“她还想说什么,被女战士用力拖走了。”
“张主任对我们说:这里发生的事你们不许对外面讲,从现在起,谁也不许打电话,不
许回家。”
“我们一直在那里住了二十多天,直到粉碎‘四人帮’的消息公布后,才允许回家……”
震惊中外的“十•六”行动,兵不血刃,未发一弹,“四人帮”便被一网打尽!
(责任编辑:朱晓时)
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
和中国有关的2个美国电影 (转载)国庆
和中国有关的2个美国电影韓素音逝世 (转载)
西藏流亡政府:不挑戰中共治權韓素音逝世
赴瑞士聲援遇中客叫囂韓素音逝世 (转载)
讀書筆記: Freedman:中國宗族与社會,1966, 1971 (转载)韓素音逝世 (转载)
韩国“去汉字化”后果尴尬韓素音逝世 (转载)
李歐梵:大江東去-雜憶兩位翻譯大師韓素音逝世 (转载)
《鄧小平時代》(鄧小平改變中國)傅高義教授著韓素音逝世 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 韩素音话题: 韓素音话题: 中國话题: 文星话题: 中国