由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Poetry版 - 一块红布  翻译
相关主题
蒙住的眼睛i'm screaming inside but noboby can hear
---记念那份曾销骨的情伤九月
星愿关于站着(三个)
也谈<<锦瑟>>[转]这里只是半山区
打油来了被阻止
2011新春“佳人影”诗社翻译叶芝名诗
【原创诗词接龙】重在参与,无包子,人人都可参加之间
新年惜红衣
相关话题的讨论汇总
话题: hands话题: asked话题: 感觉话题: my话题: going
进入Poetry版参与讨论
1 (共1页)
S*******t
发帖数: 3956
1
With a red cloth in hands
You covered my eyes.
You covered the sky.
You asked me what I saw
I said I saw happiness
Hear and now I'm so at ease
I forget I have no place to live
You asked where I am going
I said I'll go wherever you are going
I can't see you. I can't see the road
My hands are held tightly by yours
You asked me what I am thinking
I said I want to be all yours
I know you are not iron
But just as strong as such
I can feel your blood
'cause your hands are so warm
Hear and now I'm so at ease
I forget I have no place to live
You asked where I am going
I said I'll go wherever you are going
I thought this is not the wilderness
But I didn't see the cracks on the earth
I think I need some water
But my mouth is sealed by yours
I can't walk. I can't cry
'cause my body is so dry
I will be here with you for ever
'cause I know your pain better
那天是你用一块红布
蒙住我双眼也蒙住了天
你问我看见了什么
我说我看见了幸福
这个感觉真让我舒服
它让我忘掉我没地儿住
你问我还要去何方
我说要上你的路
看不见你也看不见路
我的手也被你攥住
你问我在想什么
我说我要你做主
我感觉,你不是铁
却象铁一样强和烈
我感觉,你身上有血
因为你的手是热乎乎
这个感觉真让我舒服
它让我忘掉我没地儿住
你问我还要去何方
我说要上你的路
我感觉,这不是荒野
却看不见这地已经干裂
我感觉,我要喝点水
可你的嘴将我的嘴堵住
我不能走我也不能哭
因为我身体已经干枯
我要永远这样陪伴着你
因为我最知道你的痛苦
嘟……
l******g
发帖数: 1066
2
没有冒犯的意思。 英文的意境和老崔简直没发比。
老崔, 应该就是勇敢, 坚毅的代名词。

【在 S*******t 的大作中提到】
: With a red cloth in hands
: You covered my eyes.
: You covered the sky.
: You asked me what I saw
: I said I saw happiness
: Hear and now I'm so at ease
: I forget I have no place to live
: You asked where I am going
: I said I'll go wherever you are going
: I can't see you. I can't see the road

S*********e
发帖数: 3006
3
具体一点,开头两句翻译得重点全无:
With a red cloth in hands
You covered my eyes
准确与否先不说,一首诗只有一个第一句,“With a red cloth in hands”说明了什
么呢?原文“那天是你用一块红布”拥有十倍以上的内容。

【在 l******g 的大作中提到】
: 没有冒犯的意思。 英文的意境和老崔简直没发比。
: 老崔, 应该就是勇敢, 坚毅的代名词。

p*******g
发帖数: 52
4
现在的小孩儿们是厉害啊!~~
下手也都快啊!!~~
同意对第一句的看法,要是/如果能把名字(歌名儿?)“一块红布”这四个字词的翻
译、还有第一句话的翻译搞定(的话?!)?!!!~~~。。。
那这么个翻译下去,三搞两搞,肯定会/能非常di zhen han~~~~。。。
大淑俺肯定会觉得/被zhen han了~~~。。。555~~~。。。
估计,如果真能搞定/搞好/搞出来了什么的,崔健还有他们那些人说不定都能给gui了
??~~(还有象刘元他们头上出现的那些白头发没准儿都能回头再往黑里面长什么的呢
???~~~)
同学们,加油啊!!!~~~
23-04-2014
(另外,对了,有的时候,如果一个帖子/文章/诗词啊什么的比较长,大家会觉得这个
帖子/文章/诗词啊什么的的哪个部位/句子什么的比较关键什么的?或者是比较容易去
看/(被)看到什么的??。。。)
同主题阅读:一块红布  翻译
[版面:海棠诗社][首篇作者:SlowRabit] , 2014年04月21日19:47:54
http://www.mitbbs.com/article_t/Poetry/31233279.html
同主题阅读:崔健的歌 ~ 女生版
[版面:读书听歌看电影][首篇作者:Leyunque] , 2014年04月21日08:26:42
http://www.mitbbs.com/article_t/LeisureTime/1735351.html

具体一点,开头两句翻译得重点全无:
With a red cloth in hands
You covered my eyes
准确与否先不说,一首诗只有一个第一句,“With a red cloth in hands”说明了什
么呢?原文“那天是你用一块红布”拥有十倍以上的内容。
没有冒犯的意思。 英文的意境和老崔简直没发比。
老崔, 应该就是勇敢, 坚毅的代名词。
With a red cloth in hands
You covered my eyes.
You covered the sky.
You asked me what I saw
I said I saw happiness
Hear and now I'm so at ease
I forget I have no place to live
You asked where I am going
I said I'll go wherever you are going
I can't see you. I can't see the road
My hands are held tightly by yours
You asked me what I am thinking
I said I want to be all yours
I know you are not iron
But just as strong as such
I can feel your blood
'cause your hands are so warm
Hear and now I'm so at ease
I forget I have no place to live
You asked where I am going
I said I'll go wherever you are going
I thought this is not the wilderness
But I didn't see the cracks on the earth
I think I need some water
But my mouth is sealed by yours
I can't walk. I can't cry
'cause my body is so dry
I will be here with you for ever
'cause I know your pain better
那天是你用一块红布
蒙住我双眼也蒙住了天
你问我看见了什么
我说我看见了幸福
这个感觉真让我舒服
它让我忘掉我没地儿住
你问我还要去何方
我说要上你的路
看不见你也看不见路
我的手也被你攥住
你问我在想什么
我说我要你做主
我感觉,你不是铁
却象铁一样强和烈
我感觉,你身上有血
因为你的手是热乎乎
这个感觉真让我舒服
它让我忘掉我没地儿住
你问我还要去何方
我说要上你的路
我感觉,这不是荒野
却看不见这地已经干裂
我感觉,我要喝点水
可你的嘴将我的嘴堵住
我不能走我也不能哭
因为我身体已经干枯
我要永远这样陪伴着你
因为我最知道你的痛苦
嘟……

【在 S*********e 的大作中提到】
: 具体一点,开头两句翻译得重点全无:
: With a red cloth in hands
: You covered my eyes
: 准确与否先不说,一首诗只有一个第一句,“With a red cloth in hands”说明了什
: 么呢?原文“那天是你用一块红布”拥有十倍以上的内容。

w*a
发帖数: 2138
5
你灌水很有特点,呵呵。喜欢Leyunque的翻译,铿锵。

【在 p*******g 的大作中提到】
: 现在的小孩儿们是厉害啊!~~
: 下手也都快啊!!~~
: 同意对第一句的看法,要是/如果能把名字(歌名儿?)“一块红布”这四个字词的翻
: 译、还有第一句话的翻译搞定(的话?!)?!!!~~~。。。
: 那这么个翻译下去,三搞两搞,肯定会/能非常di zhen han~~~~。。。
: 大淑俺肯定会觉得/被zhen han了~~~。。。555~~~。。。
: 估计,如果真能搞定/搞好/搞出来了什么的,崔健还有他们那些人说不定都能给gui了
: ??~~(还有象刘元他们头上出现的那些白头发没准儿都能回头再往黑里面长什么的呢
: ???~~~)
: 同学们,加油啊!!!~~~

1 (共1页)
进入Poetry版参与讨论
相关主题
惜红衣打油来了
细雨中的风铃2011新春“佳人影”诗社
给Shot交作业【原创诗词接龙】重在参与,无包子,人人都可参加
【五月征文】读 细雨中的风铃新年
蒙住的眼睛i'm screaming inside but noboby can hear
---记念那份曾销骨的情伤九月
星愿关于站着(三个)
也谈<<锦瑟>>[转]这里只是半山区
相关话题的讨论汇总
话题: hands话题: asked话题: 感觉话题: my话题: going