S**********b 发帖数: 3142 | 1 就历史来看,西马和东马并在一起才成为现在的malaysia
国内翻译成马来西亚容易给人造成错觉
为什么叫大马的原因就是为了区分原来的“西马” |
S**********b 发帖数: 3142 | 2 其实广东福建许多人都有亲戚在那
有的远有的近
【在 S**********b 的大作中提到】 : 就历史来看,西马和东马并在一起才成为现在的malaysia : 国内翻译成马来西亚容易给人造成错觉 : 为什么叫大马的原因就是为了区分原来的“西马”
|
S**********b 发帖数: 3142 | 3 大马华人的有些方面最值得在美华人借鉴
【在 S**********b 的大作中提到】 : 就历史来看,西马和东马并在一起才成为现在的malaysia : 国内翻译成马来西亚容易给人造成错觉 : 为什么叫大马的原因就是为了区分原来的“西马”
|
a**e 发帖数: 8800 | 4 马雷思阿。
【在 S**********b 的大作中提到】 : 就历史来看,西马和东马并在一起才成为现在的malaysia : 国内翻译成马来西亚容易给人造成错觉 : 为什么叫大马的原因就是为了区分原来的“西马”
|
g***c 发帖数: 11523 | 5 叫二马,合马不是更准确
【在 S**********b 的大作中提到】 : 就历史来看,西马和东马并在一起才成为现在的malaysia : 国内翻译成马来西亚容易给人造成错觉 : 为什么叫大马的原因就是为了区分原来的“西马”
|
S**********b 发帖数: 3142 | 6 -sia 是模仿拉丁语希腊语的做法,成为一个地名
马来人的地方,就是malaysia
【在 a**e 的大作中提到】 : 马雷思阿。
|
S**********b 发帖数: 3142 | 7 我是说音译翻译时加了个“西”字
非常不准确
【在 g***c 的大作中提到】 : 叫二马,合马不是更准确
|
B***i 发帖数: 1208 | 8 俩芝麻凑一块也不能叫西瓜。
【在 S**********b 的大作中提到】 : 就历史来看,西马和东马并在一起才成为现在的malaysia : 国内翻译成马来西亚容易给人造成错觉 : 为什么叫大马的原因就是为了区分原来的“西马”
|
d****o 发帖数: 32610 | 9 新泽西是不是该改叫新泽东啊
西雅图倒是准确了
印度尼西亚、新西兰什么的更不知从何说起了
【在 S**********b 的大作中提到】 : 我是说音译翻译时加了个“西”字 : 非常不准确
|
t*****g 发帖数: 6101 | 10 那应该叫合马,或者新马啊。
【在 S**********b 的大作中提到】 : 就历史来看,西马和东马并在一起才成为现在的malaysia : 国内翻译成马来西亚容易给人造成错觉 : 为什么叫大马的原因就是为了区分原来的“西马”
|
S**********b 发帖数: 3142 | 11 这个区分
我觉得有必要
主要是 西马 是伊斯兰教
【在 d****o 的大作中提到】 : 新泽西是不是该改叫新泽东啊 : 西雅图倒是准确了 : 印度尼西亚、新西兰什么的更不知从何说起了
|
y**********a 发帖数: 824 | 12
张口就来呀!
以前这地方叫 Malaya , 和 Singapore 合并后就加入了 si。
新加坡独立是后来的事情了。
【在 S**********b 的大作中提到】 : -sia 是模仿拉丁语希腊语的做法,成为一个地名 : 马来人的地方,就是malaysia
|
j******l 发帖数: 10445 | 13 泽东包围纽约帝国。赞
【在 d****o 的大作中提到】 : 新泽西是不是该改叫新泽东啊 : 西雅图倒是准确了 : 印度尼西亚、新西兰什么的更不知从何说起了
|
b****q 发帖数: 567 | |