n*******n 发帖数: 7628 | 1 2010年11月06日 01:07 来源:中国新闻网
中新社上海11月5日电 (记者 郑莹莹)华特·迪士尼公司与上海申迪集团5日于此间
签署上海迪士尼乐园项目合作协议,双方就具体合作事项达成共识。此举标志着上海迪
士尼项目正式启动。
中新社记者当日走访迪士尼项目一期地块,在现场看到,“迪士尼一期地块”已经
完成动迁,工地已然矗立4幢“红顶白墙”的低层楼宇,据称是上海迪士尼乐园的建设
指挥部,预计本月底有望告成。
依据上海市政府新闻办当天发布的消息,以上海迪士尼乐园项目为核心,未来这里
还将形成上海国际旅游度假区,度假区总面积约20平方公里,将成为集旅游会展、文化
创意、商业零售、体育休闲产业等于一体的现代服务业产业高地,与虹桥商务区、世博
后续开发区共同成为上海市“十二五规划”优化市域空间布局的重要部署。
华特·迪士尼公司方面发布的信息称,此次签约标志着上海迪士尼乐园项目的审批
进程进入新阶段,该公司目前仍在等候政府部门对几家合资公司的审核及批准,同时着
手进行其他相关法律流程。
据悉,上海迪士尼乐园项目2009年10月经国家有关部门核准,选定于浦东新区川沙
新镇,中美双方将长期合作在上海浦东新区共同建设世界一流的迪士尼乐园。迪士尼一
期项目占地约3.9平方公里,包括两部分,一是1.16平方公里的园区,另一部分是停车
场、餐饮等配套区域,预计“十二五”期间建成并投入营运。(完) |
p******u 发帖数: 14642 | 2 香港的那个就不应该建那,要是在建珠海就方便游客多了 |
k*****r 发帖数: 21039 | 3 真TMD下贱。
【在 n*******n 的大作中提到】 : 2010年11月06日 01:07 来源:中国新闻网 : 中新社上海11月5日电 (记者 郑莹莹)华特·迪士尼公司与上海申迪集团5日于此间 : 签署上海迪士尼乐园项目合作协议,双方就具体合作事项达成共识。此举标志着上海迪 : 士尼项目正式启动。 : 中新社记者当日走访迪士尼项目一期地块,在现场看到,“迪士尼一期地块”已经 : 完成动迁,工地已然矗立4幢“红顶白墙”的低层楼宇,据称是上海迪士尼乐园的建设 : 指挥部,预计本月底有望告成。 : 依据上海市政府新闻办当天发布的消息,以上海迪士尼乐园项目为核心,未来这里 : 还将形成上海国际旅游度假区,度假区总面积约20平方公里,将成为集旅游会展、文化 : 创意、商业零售、体育休闲产业等于一体的现代服务业产业高地,与虹桥商务区、世博
|
L*********d 发帖数: 7037 | 4 现在都用粤语音译迪士尼?
【在 n*******n 的大作中提到】 : 2010年11月06日 01:07 来源:中国新闻网 : 中新社上海11月5日电 (记者 郑莹莹)华特·迪士尼公司与上海申迪集团5日于此间 : 签署上海迪士尼乐园项目合作协议,双方就具体合作事项达成共识。此举标志着上海迪 : 士尼项目正式启动。 : 中新社记者当日走访迪士尼项目一期地块,在现场看到,“迪士尼一期地块”已经 : 完成动迁,工地已然矗立4幢“红顶白墙”的低层楼宇,据称是上海迪士尼乐园的建设 : 指挥部,预计本月底有望告成。 : 依据上海市政府新闻办当天发布的消息,以上海迪士尼乐园项目为核心,未来这里 : 还将形成上海国际旅游度假区,度假区总面积约20平方公里,将成为集旅游会展、文化 : 创意、商业零售、体育休闲产业等于一体的现代服务业产业高地,与虹桥商务区、世博
|
n*******n 发帖数: 7628 | 5 关于Disney的中文名称这个是平时大家最常问的问题之一了,大家一定平时经常看到“
迪士尼”和“迪斯尼”。但是他们究竟有什么区别呢?
原来在1995年以前,在中国内地以及香港、台湾地区关于“Disney”一词的译法是不同
的。中国内地:Disney译为迪斯尼,Walt Disney译为沃尔特·迪斯尼;中国香港:
Disney译为迪士尼,Walt Disney译为和路·迪士尼;中国台湾:Disney译为狄斯耐,
Walt Disney译为华特·狄斯耐。
在1995年,迪士尼公司为了统一中国的市场,在经过了认真的讨论之后,决定在中国统
一使用“迪士尼”这个名字。也就是下面的统一官方中文名字:Disney为迪士尼,Walt
Disney为华特迪士尼。
还记得那是在《米老鼠》杂志1995年第5期的内封《米老鼠》的通知栏目,有一篇叫做
《关于“迪士尼”改名字》的文章第一次向广大迪士尼迷发布了这个消息,并且从1995
年第6期开始《米老鼠》全面采用“迪士尼”这个名字。
但是由于种种原因,“迪士尼”这个规范后的名字在中国内地并不像在台湾地区那样得
到了应有的推广,现在大多数电视报纸等媒体仍然在使用“迪斯尼”这一称谓。在中国
的语言权威词典里面也没有对这个词条进行修订,甚至有少数的官方产品也使用“迪斯
尼”这个现在已经不是官方译名的名字。
但是迪士尼是官方中文名称这个事实是不能改变的。比如你可以看到官方网站、正版迪
士尼影碟和图书都用的是“迪士尼”。
【在 L*********d 的大作中提到】 : 现在都用粤语音译迪士尼?
|
s**********d 发帖数: 36899 | 6 这是一个大阴毛,图谋打压大陆地位,打压大陆正统中文。
Walt
【在 n*******n 的大作中提到】 : 关于Disney的中文名称这个是平时大家最常问的问题之一了,大家一定平时经常看到“ : 迪士尼”和“迪斯尼”。但是他们究竟有什么区别呢? : 原来在1995年以前,在中国内地以及香港、台湾地区关于“Disney”一词的译法是不同 : 的。中国内地:Disney译为迪斯尼,Walt Disney译为沃尔特·迪斯尼;中国香港: : Disney译为迪士尼,Walt Disney译为和路·迪士尼;中国台湾:Disney译为狄斯耐, : Walt Disney译为华特·狄斯耐。 : 在1995年,迪士尼公司为了统一中国的市场,在经过了认真的讨论之后,决定在中国统 : 一使用“迪士尼”这个名字。也就是下面的统一官方中文名字:Disney为迪士尼,Walt : Disney为华特迪士尼。 : 还记得那是在《米老鼠》杂志1995年第5期的内封《米老鼠》的通知栏目,有一篇叫做
|