s*******n 发帖数: 10426 | 1 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: swordsman (买卖提的脊梁), 信区: LeisureTime
标 题: 中国好声音里滥用英文的典型就是吴莫愁!
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Sep 29 18:20:43 2012, 美东)
很多人都抱怨中国好声音里英文歌太多太烂,其实不但是歌曲,语言里也是太多烂用英
文了。
例如:
吴莫愁回答哈林I Do是非常不合适的!
以前看欧美电影里结婚仪式里牧师最后都会问新郎、新娘问题,然后新郎新娘回答:I
Do.
好声音里,吴莫愁也回答哈林I do.
我困惑了?这又不是结婚,为什么也说 I do呢?
结合我这些天一直在看的版上推荐的小黄书(the fifty shades系列)的体会(插入是
fill不是insert),我直觉的认为,I do一定不是那么简单的。
所以,我找来了英汉词典、新华字典等工具书,原来 I do翻译成中文是“我干”的意
思......
新郎新娘新婚之夜前可以神圣庄严的说“我干”,因为结婚仪式本来就是正告所有人:
这两个人以后可以合法合理的“干”......
但在好声音的舞台上,就不太合适了.....
PS,版主,我知道这个帖子里有刺激性语言,但是看在我好不容易在一个帖子里兼顾读
书、听歌、看电影三方面挖了一个综合坑,还是不要删了...... |
e********t 发帖数: 9607 | 2 你这是为了纯粹搞笑还是假天真?
I
【在 s*******n 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】 : 发信人: swordsman (买卖提的脊梁), 信区: LeisureTime : 标 题: 中国好声音里滥用英文的典型就是吴莫愁! : 发信站: BBS 未名空间站 (Sat Sep 29 18:20:43 2012, 美东) : 很多人都抱怨中国好声音里英文歌太多太烂,其实不但是歌曲,语言里也是太多烂用英 : 文了。 : 例如: : 吴莫愁回答哈林I Do是非常不合适的! : 以前看欧美电影里结婚仪式里牧师最后都会问新郎、新娘问题,然后新郎新娘回答:I : Do.
|
s*******n 发帖数: 10426 | 3 你没见过按字典翻译的吗?
比如:
how are you? = 怎么是你?
how old are you? = 怎么老是你?
所以,I do = 我干
【在 e********t 的大作中提到】 : 你这是为了纯粹搞笑还是假天真? : : I
|
H********g 发帖数: 43926 | 4 需要这样解释的笑话就失败了,连冷笑话都算不上了。
【在 s*******n 的大作中提到】 : 你没见过按字典翻译的吗? : 比如: : how are you? = 怎么是你? : how old are you? = 怎么老是你? : 所以,I do = 我干
|
s*******n 发帖数: 10426 | 5 插入的英文是fill而不是insert,你懂的
【在 H********g 的大作中提到】 : 需要这样解释的笑话就失败了,连冷笑话都算不上了。
|
H********g 发帖数: 43926 | 6 猜到你大概是说fill显得大。但是真的一点也不好笑啊。
【在 s*******n 的大作中提到】 : 插入的英文是fill而不是insert,你懂的
|
s*******n 发帖数: 10426 | 7 晕,fill怎么是因为显的大呢?
临床英语不能只学那些粗俗的 F word呀,好好看书学习下下,书里都是用fill的。
经典的可以看《插太来夫人的情人》,流行的看一看NYT best seller: the fity
shades系列。
wsn要泡白妞得先学好英文呀,你的从女性的角度来理解一下,究竟是用fill好、还是
insert好?
记得贾岛的推敲的故事不?“僧推月下门”之所以不好,就是因为太简单粗暴。“僧敲
月下门”才有情有趣有前戏....
sigh,仰望星空,泪流满面,真是独立的人格不能被人理解呀!
【在 H********g 的大作中提到】 : 猜到你大概是说fill显得大。但是真的一点也不好笑啊。
|