l*x 发帖数: 14021 | | r*********e 发帖数: 29495 | | f**d 发帖数: 1952 | 3 "..... In English, we say "Take out". 英文的外卖是错别字,老尴尬呀。"
在这里“we”用的最好了。
【在 l*x 的大作中提到】 : http://www.jiaoyou8.com/friends_info?action=user_pic&login_id=s
| L*********h 发帖数: 274 | 4 "Take-away food" is what I was taught in middle school.
http://en.wikipedia.org/wiki/Take-out
Take-out or takeout (in North American, Philippine English), carry-out (in U
.S., Scottish English),[1] take-away (in the United Kingdom, Australia, New
Zealand, South Africa, Hong Kong and Ireland),[1] parcel (in Indian English
and Pakistani English),[2] or tapau (in Manglish and Singlish—from the
Chinese "package it" 打包 da-bao),[3] | j**********2 发帖数: 1495 | 5 take away是应该是英国说法吧,我还记得课本里的例子是fish and chips | b*****1 发帖数: 3331 | | c*********2 发帖数: 3402 | 7 怎么记得Burgerking什么的都是问eat here or for going?
外卖应该是For Going吧? | g**********n 发帖数: 1442 | 8 can't agree more, LMAO
【在 f**d 的大作中提到】 : "..... In English, we say "Take out". 英文的外卖是错别字,老尴尬呀。" : 在这里“we”用的最好了。
|
|