由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Joke版 - 新华书店公开售色情版格林童话 白雪公主乱伦
相关主题
白雪公主穿越之后还不是没有老公 (转载)你们都是什么时候开始读大部头的?
FYI:美好童話的真正結局我拿肯德基全家桶砸了一个5岁小孩!
主题:网吧里因为WAR3我的对MM下了毒手! ZZ到贵州出差,请老乡们给指条生活路
ZZ 学英语居然要这么贵?恩,4W多白雪公主漫画 (转载)
神為了救以色列人而行十災擊打埃及人長子是否合理 (转载)成都女选秀现场脱光光【视频】 (转载)
濒危青蛙被命名“查尔斯王子” 满身橙疹斑 (转载)个人崇拜造成的种种罪孽
这才应该是禁书儿子的学校演出白雪公主==
Re: 快两岁的时候。。。 (转载)Youtube的算法
相关话题的讨论汇总
话题: 格林童话话题: 童話话题: 色情话题: 白雪公主话题: 格林
进入Joke版参与讨论
1 (共1页)
f*******l
发帖数: 8811
1
色情版”《格林童话》
新华书店公开卖
提示
白雪公主是因为与父亲乱伦,才招来王后的追杀;白雪公主逃入森林,夜夜与
七个小矮人交欢;王子之所以爱上死去的公主,是因为他有恋尸癖……
如果说以上桥段是真实版的“格林童话”,你相信吗?眼下,在新华书店的畅
销书里放着这样一本“格林童话”。与该书出版社联系了两天,希望对方告知,此
书中大量涉及乱伦、色情、暴力等情节究竟出自格林兄弟哪个版本,但出版方至今
未有明确回应。
畅销的“格林”不堪入目
一沓厚厚的《令人战栗的格林童话:你没读过的初版原型》,被摆放在杭州庆
春路新华书店二楼。书店人员说,这本书是10月中旬到的,卖了近150本,而且没库
存了。
今年28岁的黄小姐说,3天前她在庆春路新华书店买到了手上的这本《令人战栗
的格林童话:你没读过的初版原型》。
看了一则《白雪公主》,其中说到了文章开头的内容,而《青蛙王子》里的内
容就更不敢恭维:公主喜欢每天晚上让青蛙在身上爬,获得性快感……
黄小姐说她不相信这是《格林童话》,可她手上这本书,却明明写着作者“格
林兄弟”。“如果孩子看到这本书,身心肯定受影响。”黄小姐说。
记者随后在网上查到了一本叫《令人战栗的格林童话》的书,在日本出版,不
过作者是日本女作家桐生操,写法很颠覆,有很多色情描写。
色情童话选自日本出版物
记者联系了书上所署的中国友谊出版公司,该公司位于北京。
“这本书中内容的出处是哪里?为何与日本女作家桐生操的作品同名?”面对
记者的提问,出版社一位姓袁的负责人表示,书名确实是用了日本女作家桐生操的
同名作,但绝对没有抄袭该作家的作品。该负责人称,“我们根据的是日本白水出
版社出版的《初版格林童话》,选了几个大家最熟悉的故事。”
知情人揭秘幕后真相
一位不愿意透露姓名的业内人士表示,“中国友谊这本书,是把格林童话与桐
生操(两位日本女作家合用的笔名)的作品混到了一起。即使是在白水社的《初版》
中,也没有那样的描写,那是现代小说。”
多家出版过“色情版格林”
为了印证他的话,记者从“桐生操日文原版”、“中国友谊版”、“白水出版
社日本版”中,选取了《白雪公主》选段加以比对。
“桐生操版”《令人战栗的格林童话》中这样描写:白雪公主与国王偷情时,
“半开的唇间露出像松鼠一样的可爱门牙”、“国王用左臂拥着女孩,右手则帮她
褪去衣裳。”
“中国友谊版”《令人战栗的格林童话》中,同样是这几句。“中国友谊版”
声称翻译来自“白水版”,但“白水版”《初版格林童话》中《白雪公主》一章,
却找不到以上两句话,通篇也无乱伦与恋尸癖等内容。
在采访中,有读者提供了他们从不同地方购得的“色情版格林童话”。从读者
提供的各类版本的出版时间来看,这本书在中国已有10年时间。
“色情童话”至今无人追责
其实,国内首位翻译格林童话的德语专家杨武能,在2006年就曾愤怒地撰文批
判过这类书籍,表示格林童话中绝对没有这样低俗的内容,但声音却始终盖不过一
浪又一浪的“色情童话出版”。“色情格林童话”从何而来,虽然声讨的人很多,
却始终无人追责。(据《今日早报》)
z*********n
发帖数: 94654
2
此文是不是文盲了
我记得读过一篇文章说格林童话就是色情暴力书
是长期大家去除那些不堪入目的镜头才演化成现代的版本的,呵呵
当然具体文里描述的是不是格林童话原文,不知道了

【在 f*******l 的大作中提到】
: 色情版”《格林童话》
: 新华书店公开卖
: 提示
: 白雪公主是因为与父亲乱伦,才招来王后的追杀;白雪公主逃入森林,夜夜与
: 七个小矮人交欢;王子之所以爱上死去的公主,是因为他有恋尸癖……
: 如果说以上桥段是真实版的“格林童话”,你相信吗?眼下,在新华书店的畅
: 销书里放着这样一本“格林童话”。与该书出版社联系了两天,希望对方告知,此
: 书中大量涉及乱伦、色情、暴力等情节究竟出自格林兄弟哪个版本,但出版方至今
: 未有明确回应。
: 畅销的“格林”不堪入目

b*****e
发帖数: 53215
3
现在有很多真相党,那个格林童话的真相谁知道是不是历史发明家发明出来的

【在 z*********n 的大作中提到】
: 此文是不是文盲了
: 我记得读过一篇文章说格林童话就是色情暴力书
: 是长期大家去除那些不堪入目的镜头才演化成现代的版本的,呵呵
: 当然具体文里描述的是不是格林童话原文,不知道了

z*********n
发帖数: 94654
4
如果有古版那就是真相,不需要党,哈哈

【在 b*****e 的大作中提到】
: 现在有很多真相党,那个格林童话的真相谁知道是不是历史发明家发明出来的
f*******l
发帖数: 8811
5
怎么说得都有。
不过最初名字是《兒童與家庭童話集》,不像是有那么多色情暴力甚至变态内容的。

【在 z*********n 的大作中提到】
: 此文是不是文盲了
: 我记得读过一篇文章说格林童话就是色情暴力书
: 是长期大家去除那些不堪入目的镜头才演化成现代的版本的,呵呵
: 当然具体文里描述的是不是格林童话原文,不知道了

f*******l
发帖数: 8811
6
http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%A0%BC%E6%9E%97%E7%AB%A5%E8%A9%B1
在日本有《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》以原版格林童話作
創意來源的個人創作,中國也出現不少模仿作品(例子:血淋淋格林童話),但其
內容與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演绎本
[2]。在台灣有《透視恐怖的格林童話》等「忠於原味」、「兒童不宜」的格林童話
集。

【在 f*******l 的大作中提到】
: 怎么说得都有。
: 不过最初名字是《兒童與家庭童話集》,不像是有那么多色情暴力甚至变态内容的。

f*******l
发帖数: 8811
7
http://epochtimes.com.au/b5/6/8/11/n1417993.htm
楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名

【在 f*******l 的大作中提到】
: http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%A0%BC%E6%9E%97%E7%AB%A5%E8%A9%B1
: 在日本有《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》以原版格林童話作
: 創意來源的個人創作,中國也出現不少模仿作品(例子:血淋淋格林童話),但其
: 內容與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演绎本
: [2]。在台灣有《透視恐怖的格林童話》等「忠於原味」、「兒童不宜」的格林童話
: 集。

f*******l
发帖数: 8811
8
筆者作為格林童話中文本的譯者,忍不住點開幾個帖子來看了看,一看立刻發現它
們內容大同小異,而且幾乎都是一個名叫「雜木清音」者的帖子的重複或轉貼。此
人在他的化名前加了一個by 字,以強調自己的原創性和知識產權,很可能就是這場
侵襲格林童話之惡風邪風的始作俑者了。
楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名
再認真讀幾個帖子,便可斷定「雜木」一夥所炒賣的內容仍舊來自是六年前筆者已
經揭批過的《成人格林童話》,也就是以日本人桐生操的《令人戰慄的格林童話》
為藍本拼湊成的那個「中譯本」。因此也可進一步推斷,這一次在暗中死足勁兒颳
風、鼓風的,仍是同一夥為了賺取暴利而喪盡天良的不法書商。不同的只是,他們
這一次更加狡猾,更加歹毒!他們抹去了「成人」和「令人戰慄」這些容易露出馬
腳的字眼,換成了「原版」這個含義曖昧、讓行外人不甚了了的稱謂,因此更具迷
惑性和欺騙性,不但誘使更多的好奇者、好事者去轉貼他們的臭「文章」,還想讓
更多的無知者上當受騙,掏出錢來購買他們的所謂「原版格林童話」。

【在 f*******l 的大作中提到】
: http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%A0%BC%E6%9E%97%E7%AB%A5%E8%A9%B1
: 在日本有《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》以原版格林童話作
: 創意來源的個人創作,中國也出現不少模仿作品(例子:血淋淋格林童話),但其
: 內容與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演绎本
: [2]。在台灣有《透視恐怖的格林童話》等「忠於原味」、「兒童不宜」的格林童話
: 集。

f*******l
发帖数: 8811
9
本人是建國後《格林童話》第一個全譯本的譯者,手裡掌握的各種德語原文版本、
研究資料以及格林兄弟的傳記相當豐富,在此可以負責任地告訴大家:所謂格林童
話,指的僅僅是經由格林兄弟採集、彙編和加工、整理,最後才結集成書的德國民
間童話集,也就是分別在1812和1815年出版了第一卷和第二卷的德語《兒童與家庭
童話集》,除此之外根本不存在什麼「原版格林童話」!

【在 f*******l 的大作中提到】
: 筆者作為格林童話中文本的譯者,忍不住點開幾個帖子來看了看,一看立刻發現它
: 們內容大同小異,而且幾乎都是一個名叫「雜木清音」者的帖子的重複或轉貼。此
: 人在他的化名前加了一個by 字,以強調自己的原創性和知識產權,很可能就是這場
: 侵襲格林童話之惡風邪風的始作俑者了。
: 楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名
: 再認真讀幾個帖子,便可斷定「雜木」一夥所炒賣的內容仍舊來自是六年前筆者已
: 經揭批過的《成人格林童話》,也就是以日本人桐生操的《令人戰慄的格林童話》
: 為藍本拼湊成的那個「中譯本」。因此也可進一步推斷,這一次在暗中死足勁兒颳
: 風、鼓風的,仍是同一夥為了賺取暴利而喪盡天良的不法書商。不同的只是,他們
: 這一次更加狡猾,更加歹毒!他們抹去了「成人」和「令人戰慄」這些容易露出馬

I*********t
发帖数: 5258
10
引用大纪元的文章,果然是JOKE版,杨武能的文章本来是文汇报首发的
f*******l
发帖数: 8811
11
你的意思是说杨武能这个人不可信?
还是那篇文章不是杨武能本人写的大计元而是编造的?
大计元也是媒体。这种事情大计元有必要造谣吗?
既然是文汇报首发,难道文汇报也不可信吗?
或者说,你的意思是,只要是大计元的文章,一律不能转载?
这个倒的确可以算是joke.

【在 I*********t 的大作中提到】
: 引用大纪元的文章,果然是JOKE版,杨武能的文章本来是文汇报首发的
b*******t
发帖数: 459
12
Wikipedia said there had been a lot of editions. Ad its first version
it was widely criticized for being inappropriate for children despite
its title. Many sexual references were removed. Also in its first
edition the evil queen was Snowwhite's mother instead of step-mother.
(I did not mean that wikipedia should be trusted.)

【在 f*******l 的大作中提到】
: 本人是建國後《格林童話》第一個全譯本的譯者,手裡掌握的各種德語原文版本、
: 研究資料以及格林兄弟的傳記相當豐富,在此可以負責任地告訴大家:所謂格林童
: 話,指的僅僅是經由格林兄弟採集、彙編和加工、整理,最後才結集成書的德國民
: 間童話集,也就是分別在1812和1815年出版了第一卷和第二卷的德語《兒童與家庭
: 童話集》,除此之外根本不存在什麼「原版格林童話」!

1 (共1页)
进入Joke版参与讨论
相关主题
Youtube的算法神為了救以色列人而行十災擊打埃及人長子是否合理 (转载)
睡前的故事(原创)濒危青蛙被命名“查尔斯王子” 满身橙疹斑 (转载)
朋友,能破成10张1块的吗?这才应该是禁书
童话里的故事:那一天发生了什么使白雪公主变成了全世界最美丽女人Re: 快两岁的时候。。。 (转载)
白雪公主穿越之后还不是没有老公 (转载)你们都是什么时候开始读大部头的?
FYI:美好童話的真正結局我拿肯德基全家桶砸了一个5岁小孩!
主题:网吧里因为WAR3我的对MM下了毒手! ZZ到贵州出差,请老乡们给指条生活路
ZZ 学英语居然要这么贵?恩,4W多白雪公主漫画 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 格林童话话题: 童話话题: 色情话题: 白雪公主话题: 格林