f****r 发帖数: 5118 | 1 古代称呼阿拉伯的名词,好像就是当代不同阿拉伯帮派穿的衣服,大食似乎就是阿拉伯
的意思,干嘛叫大食? | f**********4 发帖数: 2617 | 2 “大食”来自波斯语对阿拉伯的称呼"Tarziz",根据我伊朗小师妹的讲法,带有贬义,
不能公开使用。就跟现在日本人叫我们支那似的,呵呵。
白,黑,绿三种颜色对应倭马亚,阿拔斯和法蒂玛王朝,但其实说每个王朝就真的分别
崇尚这三种颜色,其实并不对。比如(后)倭马亚王朝在西班牙,崇尚的也是黑色。
【在 f****r 的大作中提到】 : 古代称呼阿拉伯的名词,好像就是当代不同阿拉伯帮派穿的衣服,大食似乎就是阿拉伯 : 的意思,干嘛叫大食?
| z****g 发帖数: 2497 | 3 很有意思,维基有这么一段,没想到波斯人也骂人是狗。
http://en.wikipedia.org/wiki/Talk%3ATazi
When searching for the word tazi in Wikipedia you’re redirected to Afghan
hound. The word Tazi has different meanings in Persian, when referring to
Arabs only Tazi is used, from Tazi tribe living near Iranian border during
Sassanian times. When referring to dogs and horses in Persian it is “sag-e-
tazi” (Saluki) and “asp-e-tazi” (Arabian horse), this tazi derives from
the verb “tazidan” meaning: to run. When the word Tazi is redirected here
one may think that Persians are insulting Arabs, calling them dogs… —
Preceding unsigned comment added by 83.226.211.201 (talk • contribs)
Interesting. Thanks for the tip. I did a search in Google (where the most
common uses are for the hound and as a name) and in Wikipedia itself, where
it does show up as a synonym for Arab. I'll change it to a disambig pg. Elf
| Talk 16:44, 15 January 2006 (UTC)
You are probably reading too much into it to justify an apologetic agenda.
Most Persians do in fact use Tazi for Arabs with the meaning of refering to
them as dogs, and this is a fact from personal experience. Pink Princess (
talk) 12:41, 28 March 2011 (UTC)
The word is derivated from the name of the Arab tribe Tayy (source: EI, s.v.
"TADJIK"). Corrected the error. --Z 20:42, 15 May 2012 (UTC)
【在 f**********4 的大作中提到】 : “大食”来自波斯语对阿拉伯的称呼"Tarziz",根据我伊朗小师妹的讲法,带有贬义, : 不能公开使用。就跟现在日本人叫我们支那似的,呵呵。 : 白,黑,绿三种颜色对应倭马亚,阿拔斯和法蒂玛王朝,但其实说每个王朝就真的分别 : 崇尚这三种颜色,其实并不对。比如(后)倭马亚王朝在西班牙,崇尚的也是黑色。
|
|